見出し画像

物を売るだけでなく、ファン作りが大切です  It is important not only to sell things, but also to create fans

== English translation (Japanese original follows) ==
There is a store in Kyoto called Korotokudo that has been around for about 430 years.
It is an incense store.
Korugokudo opened a new store on Teramachi Dori.

Korugokudo opens a new store on Teramachi Dori in Kyoto.
現代に誂える伝統の香り 薫玉堂、京都寺町通に新店

As a result of changing lifestyles, the consumption of traditional incense has been decreasing.
So, about 6 years ago, Korugokudo started making new incense and candles to be burned in one's room.

At our new store, which opened last month, we do not just sell our products.
We have incense ingredients on display so that we can talk about fragrance with our customers.
We also created a space where we can hold workshops and interact with customers.

Not only get things, but let customers experience them and become fans.
I would be happy if international students could experience various things and become fans of Japan.
I would be happy if Japanese people could interact with international students and make them fans of Japan and their countries.


web site of Kungyokudo




== Japanese original ==
京都に約430年前からある薫玉堂というお店があります。
お香のお店です。
薫玉堂が寺町通りというところに新しいお店を開きました。

現代に誂える伝統の香り 薫玉堂、京都寺町通に新店

生活様式が変化した結果、昔からのお香の消費は減って来ました。
それで、6年ほど前から薫玉堂は部屋で焚くお香やキャンドルも新しく作りはじめました。

先月新しくオープンしたお店では、商品を置いているだけではありません。
お香の原料を並べて、お客さんと香りについての話ができるようにしています。
ワークショップをしたりしてお客さんとの交流ができるようなスペースも作りました。

モノをうるだけではなく、お客さんに体験してもらい、ファンになってもらう。
留学生の皆さんにもいろいろな体験をしてもらって留学生のみなさんが日本のファンになるとうれしいです。
日本人が留学生の皆さんと交流して、留学生の皆さんや皆さんの国のファンになるとうれしいです。



薫玉堂 web site



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?