見出し画像

翻訳のbackstage「くもうさぎ」は英語で何というの?

 前回の記事でmuさんの作品を英訳したお話をしました。タイトルにもある、「くもうさぎ」ってかわいらしい言葉ですよね。さて、あなたが翻訳家だったら、「くもうさぎ」って英語でどう表現しますか?

 実はこの言葉を聞いた時、「3通りの解釈(訳し方)ができるかな?」と感じたのでmuさんに確認を取りました。「くもうさぎ」を日本語でもう少し詳しく説明するとしたら、どのような記述が考えられでしょうか?






「くもうさぎ」は
①空にいるから「くもうさぎ」
②本当にくもでできているうさぎ
⓷くもみたいにフワフワのうさぎ

「①~③だと、どのイメージが近いでしょうか?」とmuさんに質問しました。

「くもみたいにフワフワのうさぎ」が近いです。空に住んでいるので架空のいきものです。7匹並んで走った足跡が虹になります。

muさんからのお返事

The Fluffy Rabbits on Clouds

というタイトルの一部をとっても、実は色々な思考があって、選び抜かれた表現なのです。

そんなこだわりのつまった作品、是非英語と日本語で読んでみてくださいね!

 前回の記事へのmuさんのコメントも、最高に嬉しかったです😊これからも精進します!

いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集