![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/147676699/rectangle_large_type_2_10a15006e11beb5143444c5d7de3abc5.png?width=1200)
翻訳のbackstage「くもうさぎ」は英語で何というの?
前回の記事でmuさんの作品を英訳したお話をしました。タイトルにもある、「くもうさぎ」ってかわいらしい言葉ですよね。さて、あなたが翻訳家だったら、「くもうさぎ」って英語でどう表現しますか?
実はこの言葉を聞いた時、「3通りの解釈(訳し方)ができるかな?」と感じたのでmuさんに確認を取りました。「くもうさぎ」を日本語でもう少し詳しく説明するとしたら、どのような記述が考えられでしょうか?
↓
↓
↓
↓
↓
「くもうさぎ」は
①空にいるから「くもうさぎ」
②本当にくもでできているうさぎ
⓷くもみたいにフワフワのうさぎ
「くもみたいにフワフワのうさぎ」が近いです。空に住んでいるので架空のいきものです。7匹並んで走った足跡が虹になります。
The Fluffy Rabbits on Clouds
というタイトルの一部をとっても、実は色々な思考があって、選び抜かれた表現なのです。
そんなこだわりのつまった作品、是非英語と日本語で読んでみてくださいね!
前回の記事へのmuさんのコメントも、最高に嬉しかったです😊これからも精進します!
![](https://assets.st-note.com/img/1721278393834-HM9MCaNMeH.jpg?width=1200)
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?