見出し画像

翻訳アプリ

 ヘッドに何か絵を載せないといけない作りみたいなので、スマホを枕にする猫を撮りました。猫は何でも枕にする傾向がありますよね。

 ところで、一生懸命自分の作品に英語のキャプションを入れてます。noteにストーリーを投稿するのはいいけど、放っておくとアクセスがフォロワーの人の数+1(おそらく自分)てな感じになるので。

 となれば、ここは海外simsファンに頼るしかない!

 そんなわけで、翻訳アプリのお世話になるわけですが。一応Tumblrにリンクすると、そこそこのアクセス数になります。しかも、あんまり脱落する人も少なそう(各回のアクセス数が同数ぐらい)なので、もうちょっと頑張ろうって気になっています。

 そこで翻訳アプリの登場ですよ。

 私も、中学1年生から大学2年の一般教養クラスまで、人並みに英語を勉強しました。朝日カルチャーセンターで英会話のクラスにも通いました。高校のときに英検2級も取りました。

 っていう、ごく一般的日本人なので、日ごろまるで英語で会話しておりません。20~30代は割としょっちゅう海外旅行とか語学留学とかしてたので日常会話程度はしゃべれてましたが、もうここんところ海外旅行自体もしてません。

 仕事で一時期、南米の事務員さんとメールのやり取りをしないといけないことがあって、そのときはグーグル翻訳使ってました。

 グーグル翻訳って、数年前までホントにアホでした。こんな私でも「これちょっとおかしくね?」とか思うレベル。まあ、手段としては、できるだけ「主語」「述語」をはっきり書いて、典型的な日本語にしてから翻訳にかける、って作業をしてました。

 最近は、以前よりはこなれた感じになったみたいですけど、英語↔日本語以外はほんとに意味不明です。例えば日本語↔フランス語、とか、日本語↔スペイン語とか。

 そんなわけで、評判が良いらしいDeepLを使ってるんですけど、まあ、確かに良いのは一つの文章に2つ3つの例文を出してくれるとこですかね?これが良いんじゃなかろうか?

 しかし、ネイティブでないので、これが本当にこなれた英語なのかどうか全然わかりません。合ってるような気がするけど、言い回し的に変なことないのかな?

 ま、どうせ日本人が書いた英語だってわかるだろうから、意味が通じたら良いてなもんですが。 

 全然関係ないけど、これ…動画にしちゃどうかな?とか考えてます。実はアドビプリミエとか持ってるんですけど、使い方がわかんない。(猫に小判感が半端ない(笑))使い方動画とか、見たほうがいいのかな?

 

 

 

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?