見出し画像

「レッスンしてくれてありがとう」Thank you for taking today’s lesson.は間違い?【takeの使い方】

Q:「レッスンしてくれてありがとう」 って何ていうのでしょうか?
Thank you for taking today’s lesson.と言ったら間違っていると言われてしまいました。


ご質問ありがとうございます。Thank you for taking today's lessonはネイティブの感覚からすると、「レッスンを受けてくれてありがとう」という意味になってしまいます。

これはtakeの意味に起因しています。

解説しますので、ぜひ最後まで読んでクリアにしましょう。

takeは多くの表現に使われるので意味が曖昧に思われますが、一つの意味を抑えることで使いこなすことができます。

Takeの意味は、「持って移動する」と覚えてください。

どこかに移動してしまうので、教える側に、taking today’s lessonというと、レッスンを持ってどこかへ行ってしまうことになりますよね。

なので、不自然な感じがします。

「持って移動する」と考えると、他の熟語も納得できるようになってきます。

・take out 「外の方向に持って移動する」→ お持ち帰りにする
・take off 「off(離れている)方に(持って)移動する」→ 離陸する、服を脱ぐ
・take in 「中の方向に持って移動する」 → 取り入れる
・it takes 20minutes. 「20分を持って移動する」→ 20分という時間がどこかへ移動して消えてしまうので、「20分かかる」

というわけで、takeはどこかに移動していってしまうようなイメージがあるのです。これを覚えておけば、使うタイミングがはっきりしてくると思います!

ちなみに、反対に当たるのはbringですね。

bringは、「持ってこちらに来る」というイメージです。

今日のレクチャーをありがとうという場合は、以下の表現が適切です。

・Thank you for today’s lesson.
・Thank you for teaching (me) today’s lesson.

以上、takeの意味を中心に、教えてくれてありがとうという表現についてお伝えしました。

noteをご覧の皆様も、ぜひご質問お寄せくださいませ。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?