「レッスンしてくれてありがとう」Thank you for taking today’s lesson.は間違い?【takeの使い方】
Q:「レッスンしてくれてありがとう」 って何ていうのでしょうか?
Thank you for taking today’s lesson.と言ったら間違っていると言われてしまいました。
ご質問ありがとうございます。Thank you for taking today's lessonはネイティブの感覚からすると、「レッスンを受けてくれてありがとう」という意味になってしまいます。
これはtakeの意味に起因しています。
解説しますので、ぜひ最後まで読んでクリアにしましょう。
takeは多くの表現に使われるので意味が曖昧に思われますが、一つの意味を抑えることで使いこなすことができます。
Takeの意味は、「持って移動する」と覚えてください。
どこかに移動してしまうので、教える側に、taking today’s lessonというと、レッスンを持ってどこかへ行ってしまうことになりますよね。
なので、不自然な感じがします。
「持って移動する」と考えると、他の熟語も納得できるようになってきます。
というわけで、takeはどこかに移動していってしまうようなイメージがあるのです。これを覚えておけば、使うタイミングがはっきりしてくると思います!
ちなみに、反対に当たるのはbringですね。
bringは、「持ってこちらに来る」というイメージです。
今日のレクチャーをありがとうという場合は、以下の表現が適切です。
以上、takeの意味を中心に、教えてくれてありがとうという表現についてお伝えしました。
noteをご覧の皆様も、ぜひご質問お寄せくださいませ。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?