見出し画像

【和訳】 Glass House - Joe P てるりの英語部屋

本日は,Joe P の Glass House の和訳.ことわざ "Those who live in glass houses shouldn’t throw stones" 1) を取り入れ,何層にも折り重なる主人公の複雑な失恋への感情がつづられた歌詞が特徴.そして何より,サビの歌声,ギター,ドラム,すべてのバランスが聞いていて心地よいと感じさせる,秀逸な一曲.

I'm in a glass house, digging up stones
精神状態は不安定なままで,掘り返してるんだ
Fossils of us that I should not throw
僕たちの化石ともいうべき思い出,でも結局傷つくことになるんだし,「お互い様」なんだよ
I heard that people don't change, they grow
人は成長しても変わらないらしい
So, I'm taking good care of your dinosaur bones
だから,過ぎ去った君との苦い思い出,言うならば恐竜の化石を心にしまっておくよ

In the nightclubs, they play the same songs
That made us fall in love
夜のクラブ,聞き飽きる音楽,僕たちは恋に落ちたね
Silent memories, intrusive thoughts
静かに思い出せる,あの時の出しゃばった考え
That's how we keep in touch
どうやったら連絡を取り続けられるのかなって
And I saw ya in the background
Of an old VHS tape
ある古いVHSテープの中で,君が隅っこにいるのが見えたんだ
Reminded me of our hometown
Our high school, our heartbreak
それは高校とか,失恋とか,僕の故郷を思わせるもの
I found the note you wrote me
君が僕にあてて書いたメモを見つけた
On a faded yellow Post-it
消えかかった黄色のPost-it(付箋)
But it blew right through the door
でもそれはドアからちょうど吹き込んできたみたいな内容で
I guess that you never closed it
察するに,君は決して心を閉ざしてなんかいなかったんだね

I'm in a glass house, digging up stones
精神状態は不安定なままで,掘り返してるんだ
Fossils of us that I should not throw
僕たちの化石ともいうべき思い出,でも君を咎めたって,結局僕が傷つくことになるんだ
I heard that people don't change, they grow
人は成長しても変わらないらしい
So, I'm taking good care of your dinosaur bones

What does it feel like
どんな気持ちなんだろう
To want
恋しく思うのってさ
But not to need love? (Not to need)
それとも,愛なんていらないか (必要ない)
Now that the bruises
Are gone for good, well
最近,傷跡は消え去って,良くなってる,たぶんね
I see we're losing touch
僕たちの間で連絡が途絶えて
And I heard it from your brother
君のお兄さんから聞いたんだ
That you moved to Minnesota
君がミネソタに引っ越したってね
That the address on the license
That I found under my sofa
でも,ソファの下で見つけた君の免許証の住所は
That says you're still where I left you
Frozen in the photo
1320 Riverside
君がまだ,僕が君を置き去りにした「1320 Riverside」にいるって書いてあるのに,君は写真の中で凍ったまんまだ
But you're not coming home, so
でも君はもう戻ってこないから
I put it in a Ziploc
ジップロックに入れて
Stuff it in a shoebox
靴箱に入れて
I hide it in the attic
屋根裏に隠した
With all the things that I pretend I lost
僕がなくしたふりをしている他の物と一緒にね

I'm in a glass house, digging up stones (Digging up stones)
精神状態は不安定なままで,掘り返してるんだ(どうしようもなく)
Fossils of us that I should not throw (Should not throw)
僕たちの化石ともいうべき思い出,でも結局傷つくことになるんだ(咎めるべきじゃないのはわかってる)
I heard that people don't change, they grow (They grow)
人は成長しても変わらないらしい(成長しても)
So, I'm taking good care of your dinosaur bones (Of your dinosaur bones)
だから,過ぎ去った君との苦い思い出,言うならば恐竜の化石を心にしまっておくよ(もう過去の話なんだ)

(Taking good care)
(きちんとしまっておくよ)
(I-I'm taking good care of your dinosaur, your dinosaur)
(過ぎ去った君との苦い思い出,言うならば恐竜の化石を心にしまっておくよ)

I think I left a necklace
僕はネックレスを忘れていったと思うんだけど
I wonder if you kept it
Somewhere in your apartment (Somewhere in your apartment)
君のアパートのどこかに残してくれているのかな
With all the other relics
そのほかのなごりも一緒に
Back where it all started
君とのすべてが始まった時に戻れたらいいのに
Before I knew it ended
僕たちの関係が終わってしまうってことを知る前にね

I'm in a glass house, digging up stones
精神状態は不安定なままで,掘り返してるんだ
Fossils of us that I should not throw
僕たちの化石ともいうべき思い出,でも結局傷つくことになるんだ
I heard that people don't change, they grow
人は成長しても変わらないらしい
So, I'm taking good care of your dinosaur—
だから,過ぎ去った君との苦い思い出,言うならば恐竜の化石を心にしまっておくよ

I'm in a glass house, digging up stones (Digging up stones)
精神状態は不安定なままで,掘り返してるんだ(どうしようもなく)
Fossils of us that I should not throw (I should not throw)
僕たちの化石ともいうべき思い出,でも結局傷つくことになるんだ(お互い様だよ)
I heard that people don't change, they grow (Yeah)
人は成長しても変わらないらしい
So, I'm taking good care of your dinosaur bones
だから,過ぎ去った君との苦い思い出,言うならば恐竜の化石を心にしまっておくよ

(Taking good care)
(きちんとしまっておくよ)
I'm taking good care of
しまっておくしかないんだよ
(Taking good care)
(そうするしかないんだ)
Of your dinosaur, your dinosaur
もう過去のこと,まるで恐竜の化石だ
(Taking good care)
(心にしまっておくことしかできないんだ)
Oh
(I'm taking good care of your dinosaur, your dinosaur)
(過ぎ去った君との苦い思い出,言うならば恐竜の化石を心にしまっておくよ)

I know I left that necklace
確かに僕は君の家にネックレスを忘れたんだよ
I wonder if you kept it
Somewhere in your apartment
君のアパートのどこかに残してくれてるのかなって考えたりもするよ
With all the other relics
なごりとかも一緒にさ
Back where it all started
Before our whole world ended
僕らの世界が終わってしまう前の,すべてが始まったその時に戻りたいよ

1) "Those who live in glass houses shouldn’t throw stones"
ことわざ.和訳にすると「ガラスの家に住んでいる人は石を投げるべきではない」.自分自身が持っている欠点を理由に他人を批判しないようにと念を押すために使われる.偽善的な振る舞いをしないよう,誰かに注意を促すためのもの.また,この言葉は警告でもある.誰かの家に石を投げたら,同じことをされる可能性が非常に高いことを示唆している.このフレーズの "ガラスの家 "の部分は、石を投げる人の立場のもろさや不安定さを表しているともとれる.


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?