道のまんなかで眠るライオン(インスタ翻訳シリーズ vol.9)

英語学習として、インスタの投稿の訳してみる、というチャレンジをしています。

以前はブログを訳していましたが、

①どれを訳すのかチョイスするのに時間がかかる
②今の英語力では、読み切るまでに時間がかかりすぎてしまう。

という課題があり、気軽にできていませんでした。

インスタ投稿を訳すのであれば、これら2つとも解決できそうだなと思い、始めてみました。
コツコツつづけて、100記事くらいまでいけたらいいかな、と考えています。

今回のお題

Photo by Ken Geiger @kengeiger 

Here, one might say that "simba" translates as "caution, speed bump ahead." But of course simba means "lion" in Swahili. This guy, after spending most of the day feasting on a kudu, decided to take his evening nap in the middle of the road. Speed limits in Kruger National Park are low, making wildlife safety the priority over tourist vehicles. #krugernationalpark #lion #SouthAfrica
To explore more images of the #Africa follow @KenGeiger

訳してみた

"simba"という言葉を聞くと、「前方注意、スピードを落とせ。」と捉える人もいますが、ご存知の通り、本来はスワヒリ語で「ライオン」という意味です。
このライオン君は、kudu(クーズーという動物)を一日中追いかけ回した後、道のど真ん中で夕寝を決め込んできます。
Kruger National Parkでは、時速制限により、野生動物の安全が確保されています。

※お願い
訳が正確ではないこともありますので、この記事の内容を転用、シェアされる際は、ご自身でよく内容をお確かめください。訳がおかしい箇所、より良い訳し方をお気づきになられた方は、コメントなどで、ご連絡いただけましたら幸いです。

サポート頂いたお金は、商品開発の費用として、ありがたく使わせていただきます。