見出し画像

FCCJ会見 冒頭部分の和訳

いよいよ1月25日、控訴審の判決日が近づいてまいりました。ここでスタート地点を振り返っておきます。以下の動画は東京地裁判決翌日の2019年12月19日の記者会見のもようです。冒頭の英語部分(約10分)を和訳しました。

<司会者>

Thank you for coming today for such a large numbers to hear this press conference, I was reporting on the start of this whole incident, and there was wide interest for press, so, the fact that the yesterday's verdict reached this conclusion which is on a pretty shocking conclusion, I think it's the testament to the amount of media interested in this case.  Just to re-iterate the fact to this case, our speaker today is Noriyuki Yamaguchi, is a former Washington bureau chief of TBS.  Another is Shiori Ito, accused him for raping her  in the hotel in 2015.

本日の記者会見に際しましては、大勢の皆さんにご参集賜りまして誠に有難うございます。すでに今回の事件全体の始点をお伝えしたところマスコミの関心は高く、この事件に関心を向けるメディアの多さが伺える中、 昨日の判決はかなり衝撃的なものでした。繰り返しになりますが本日の話者は山口敬之氏で元ワシントン支局長のTBSです。一方の相手方は2015年にホテルでレイプされたとして彼を告発した伊藤詩織氏です。

Mr. Yamaguchi has always said that the encounter was consensual.  The Tokyo district court rejected that claim yesterday, and ordered Mr. Yamaguchi to pay Miss Ito 3.3 million yen in damages.  The court also dismissed the counter-suit claiming deformation and demanding the published apology. 

山口さんは常に、この出来事は合意の上であったと述べてきました。 東京地方裁判所は昨日その主張を却下し、山口氏に対して330万円の損害賠償を命じました。東京地裁は同時に反訴を却下し、謝罪広告についても却下しました。

The presiding judge Akihiro Suzuki said the act that  was a stake was conducted against Ito-san's will and she had no more to making a false statements, by contrast of Mr. Yamaguchi's explanation, changed and the reason of amount of raising serious doubt of its credibility.  

鈴木昭洋裁判長は山口氏の説明とは裏腹に、行為は伊藤氏の意に反して行われ、伊藤氏には虚偽の申告をする理由はないとしたうえ、山口氏の説明は信頼性に大いに疑問が生じるとしました。

That's the bare facts of the case, Yamaguchi-san, as we speak about to appeal to that decision, he is going to discuss the case.  Also here is today, Masaaki Kitaguchi, he is a lawyer in the case and the translator today is Larry Greenburg.   

これが事件の実相であり、山口氏は同判決に異議を唱えるべく控訴を決意されたため、その件についてこれからお話しになります。また本日は弁護士の北口雅章氏をお迎えしており、通訳はラリー・グリーンバーグさんです。

*****

<山口敬之氏>

Thank you very much for having me here.   First of all, I'll make a short speech about yesterday's conclusion and I'll pass the microphone to Mr. Kitaguchi, my lawyer of this case to explain our  position with legal aspect(s).  Then, we will answer your question(s) if you have.    

お迎えいただきありがとうございます。 まず、昨日の判決について簡単に述べさせていただいた上で、弁護士の北口氏にマイクを渡して法的側面から我々の立場をご説明させて頂けたらと思います。 その後、ご質問がございましたら、お答えしたいと存じます。

As for the conclusion of the civil law suit yesterday, I made up my mind to appeal to the upper court, because I can't take it at all, with roughly three reasons.

昨日出された民事判決につき、私としましては大きく3つの理由で全く容認できるものではないため上訴を決意しました。

First one, the conclusion is extremely one-sided and biased.  Secondly, the judge ignored our claim(s) which have objective proofs, without rational explanation.  Thirdly, the conclusion itself has contradiction and irrational presumption.  

まず第1に、判決は非常に一方的であり偏ったものでした。 第2に、裁判官は合理的な説明なしに客観的な証拠のある我々の主張を退けました。 第3に、判決自体が矛盾と不合理な推定を内包しております。

First one, the judge rejected almost all my claims with subjective impression.  About this part, Mr.Kitaguchi  will explain later in detail.    Secondly, ignores.  For instance,  Miss Ito visited two clinics after the incident.  First one was the gynecologist  on April 17th. of 2015, and second one was the psychiatrist on May  20th.  Then clinical records of both doctors say that Miss Ito said to the doctors that she has no memory during the incident at all. 

   まず、裁判官は主観的な印象で私の主張のほぼ全てを却下しました。 これについては北口氏が後ほど詳しく説明します。 第2に黙殺です。 たとえば伊藤氏は事件後に2つの診療所を訪れており、初回は2015年4月17日の産婦人科、2度目は5月20日の精神科です。両医師は伊藤氏が事件の間、彼女は「全く記憶がない」と医者に伝えたと言っています。

But she is now claiming that she has very clear memory that she was raped, and got very severe injury on her right knee and savocation(?聞き取れず) by pressed to the bed.    I didn't do anything like that.   No memory and clear memory of sexual assault, sexual claim is a fundamental contradiction between her claim and clinical records.   But the judge escaped from this point and just take her claim without rational explanation.   I have much more examples but I should a bit escape that as it take a time.

しかし、彼女は現在、レイプされた記憶が明瞭にあり、右膝に相当な重傷を負い、ベッドに押し倒されたと主張しています。 私はそのようなことは一切しておりません。性的暴行の主張の記憶がないということと明確な記憶は、彼女の主張と臨床記録との間の根本的な矛盾です。 しかし裁判官はこのことから逃げ、合理的な説明なしに彼女の主張を受け入れました。まだまだ有りますが、 時間の関係で割愛します。

And the third one, irrational presumption and contradictions of the conclusion itself.  The judge admits that Miss Ito, at that night, was heavily drunk.  But the judge also pointed out that  I should have compel her to walk  for 5 minutes to the nearest station.   If you have a chance to see the surveillance camera of the hotel, you can easily recognize that she have intoxicated heavily and taking tottering steps.  It is that obvious that was impossible for her to walk 5 minutes.  

3つ目は、判決自体の不合理な推論と矛盾です。 裁判官は、あの夜、伊藤さんがひどく酔っていたことを認める一方で、私が彼女を最寄り駅まで5分間歩かせるべきだったと指摘しました。ホテルの監視カメラの映像を見れば、彼女がひどく酔っていて足取りが不確かなのは一目瞭然です。 5分歩くのは不可能だったのは明らかです。

Then I want to emphasize that clinical records and the video recordings of the surveillance camera, these are the most important elements of this law suit.  But the court has ordered viewing restrictions to the general public including all of you.  

次に強調したいのは、臨床記録と監視カメラの映像です。これらは本訴訟の最重要な要素です。 しかし裁判所の命で、皆さんを含む一般市民による閲覧が制限されました。

Then, if I were a true offender and a criminal, it is me to try to hide these kind of objective proofs but I keep asking the court to open disclose to the general public, because I'm innocent.

そして、もしも私がほんとうに法律違反を犯した犯罪者であるならば、この種の客観的証拠を隠そうとするものですが、私は一般に公開するよう裁判所に求め続けています。なぜなら私は無実だからです。

Before passing the microphone to Mr. Kitaguchi,  I want to emphasize one thing.  This case happened 4 and half years ago.   Then, all the evidences and testimonies have come out before prosecutor's investigation.   Miss Ito's claims that there was a claim and I claim there was not, and there is no hard evidence at all for both sides.  That's why the prosecutors and the prosecution examination committee have rejected Miss Ito's claim.

北口氏にマイクを渡す前に、一つ強調させて下さい。 この事件は4年半前に起こったものです。 その後、検察による捜査に先立ち、すべての証拠と証言が出揃っています。 伊藤氏の主張は犯罪があったというものであり、なかったというのが私の主張でありますが、双方にとって確たる証拠は全くありません。だからこそ検察も検察審査会も伊藤氏の告発を却下したのです。

So, the conclusion, yesterday's conclusion of the civil law suit was judged totally by circumstantially.  I think you understand what I'm saying.  Any of you, I think the professional journalists write articles, if you want to write that I'm criminal, please show the objective evidence, and please forward it to Miss Ito.  If that evidence is genuine, criminal investigation resume and I will be arrested by prosecutor and get guilty sentence, if you have genuine, objective hard proof or evidence.  Please pass it to Miss Ito.  Then, if you don't have any evidence, please, I believe that all of you, professional journalists write articles with circumstantial basis, even for this press conference.  

したがって結論としましては、昨日の民事判決は完全に状況(証拠)によって判断されたものといえます。 私が何を言っているのか、ご理解いただけるかと思います。 みなさんはプロのジャーナリストであり、プロとして記事を書いておられるはずです。私を犯罪者であると報道するのであれば客観的な証拠を提示いただき、かつ、どうぞそれを伊藤さんにお渡しください。 証拠が本物であるなら犯罪捜査は再会され、私は逮捕されて有罪判決を受けることでしょう。客観的で確たる本物の証拠があるなら、どうぞ伊藤氏にお渡しください。もしも何の証拠もないのであれば、記者会見にご参加の皆さんがたとえプロのジャーナリストであっても、状況(証拠)のみに頼って記事を書いていることになります。

Thank you very much, I'll pass the microphone to Mr. Kitaguchi for our legal aspects and examples of our points.   

ありがとうございました。それでは北口氏にマイクを渡し、法的側面とポイントの例示をお願いしたいと思います。