月が綺麗ですね、と妻に言ったら

そう言われたら、あなたはどう思いますか?

今日は満月前日の十四夜。

見惚れる月を見ていて、私がポロッとつぶやきました。

「月が綺麗だよ」

少し離れたところにいた妻さんが、

「え?ありがとう。」

と反応。

ああ、そうか。
こんな意味がありましたよね。


あくまで逸話ですが、夏目漱石が英語教師をしていた時代に「I LOVE YOU」を教え子達に訳させたところ、教え子達は「I LOVE YOU」を「ワレ、キミヲアイス」だとか「ソナタヲイトシクオモウ」と訳したとされています。

教え子達の訳を見た夏目漱石は「日本人はそんな直球では愛を伝えることはしないだろう、月が綺麗ですねとでも訳しておきなさい」と言ったのが発端とされているようです。

https://folk-media.com/1738246 より


この話しをしたら、妻さん

そんなまどろっこしい言い方じゃあ、伝わらんわ!」

 

ええ、その通りです。

愛してる。好きだよ。
ど直球な言葉のほうが、きちんと伝わります。

奥ゆかしく言い換えたり、わかっているだろうとそもそも伝えなかったり。
それでは伝わりにくいです。


月が綺麗ですね。

おしゃれな言い方ですが、きっと妻さんには使えないでしょう。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?