見出し画像

JPP#7「昨日家で筋トレをした」を何と言う?

早速リスナーの方からの回答を見ましょう!

"I did muscle training at home yesterday." 「昨日家で筋肉トレーニングをした」…「筋トレ」を直訳すると"muscle training"ですよね。ただこれが通じるかどうかというのが微妙なところなんです。それで「1ペラ半」にしたいと思います。

"I trained at home yesterday."「昨日家で訓練をした」…"muscle training"が微妙なら、"train"だけにしてしまおうという発想でしょうか。"train"という単語は名詞では「列車」ですが、動詞では「訓練する」という意味になります。この文章だと、「何の訓練?」と突っ込まれそうです(笑)。それで「1ペラ半」ですね。

"I grew my muscle at home yesterday." 「昨日筋肉を育てました」…筋肉に水や肥料を与えて育てた?面白い!これは珍回答です!「ヘラヘラ」を差し上げましょう!

"I was training my body at home yesterday."「昨日家で体のトレーニングをしてました。」…だいぶ意味の伝わる回答が出てきました(笑)。「ペラペラ」を差し上げます。

"I worked out at home yesterday." 「昨日家で筋トレをしました」…これは大正解!「ペラペラペラ」を差し上げましょう!

「筋トレ」を何と言う?

直訳すると"muscle training"ですが、英語では伝わりません。実はリスナーのお一人からの回答のように"work out"が正解。ほかにも"strength training"「力(ちから)トレーニング」という言い方もあるようです。

ただ、このwork outが出てこないですよね。「筋トレ」ということは一種の運動なので、exercise も使えるかもしれません。

私の考えたパラフレーズサンプルは?

"I exercised to be strong at home yesterday."「昨日、力強くなるために家で運動しました。」

こんな感じでどうでしょう。でもこの機会に"I worked out at home yesterday."という正解の表現も覚えましょう!

文書1


この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?