見出し画像

菩萨蛮·黄鹤楼 ぼさつばん・こうかくろう



原文+ピンイン+書き下し文

菩萨蛮·黄鹤楼
pú sà mán ·huáng hè lóu
近现代·毛泽东
茫茫九派流中国,沉沉一线穿南北。
máng máng jiǔ pài liú zhōng guó ,chén chén yī xiàn chuān nán běi 。
茫々たる九つの派(かわ)、中国を流れ、沈々やる一線、南北を穿つ。
烟雨莽苍苍,龟蛇锁大江。
yān yǔ mǎng cāng cāng ,guī shé suǒ dà jiāng 。
煙れる雨、莽(ぼう)蒼々。亀と蛇と大江を鎖(とざ)す。
黄鹤知何去?剩有游人处。
huáng hè zhī hé qù ?shèng yǒu yóu rén chù 。
黄鶴、何れへ去れるを知らんや?剰(のこ)され有るは人を遊ばしむる処。
把酒酹滔滔,心潮逐浪高!
bǎ jiǔ lèi tāo tāo ,xīn cháo zhú làng gāo !
酒(さかずき)把(も)ちて滔々やるに酹(そそぎちか)えば、心の潮、浪を逐って高まりくる。
 

英語翻訳

YELLOW CRANE TOWER
to the tune of Buddhist Dancers Nine streams,
mighty and misty , each ploughs the land in its course ,
One railroad line so endless and dark
threads from south to north .
Far and wide the smoky rain veils the scene
and the town ,The Mountain Tortoise
and the Mountain Snake lock the River Long .
Gone is the crane so yellow and nobody
knows where ,Now only the tower remains here for visitors
to stare .I hold up wine to the waves before myeyes,
The tides of my heart , too, rise !
(Spring 1927 )

日本語訳文

長江ははてしなく、多くの支流をひきつれながら、西から東へと、わが中国を流れている。重い感じのレールが黒く光りながら南北をただ一すじに貫いている。

細かい雨が降って、広々とした風景は深いあおい色につつまれた。そのなかで亀山と蛇山が長江をはさんで、がっしりと革命の本拠、武漢三鎮を封鎖し、守っている。

昔の伝説の黄鶴はどこへいったのだろうか、行方は私も知らない。あとには散策・眺望の場所が残っているだけであるがそれが何になろう。

私は古代の儀式にならって酒杯をとり、高い浪をあげてとうとうと流れる長江に酒をそそぐ。すると、しだいに高く荒れる長江の浪を追うようにして、私の胸中の涙も、高まり、激しく荒れるのである。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?