見出し画像

#29 暗渠2


宴もたけなわではございますが、
そろそろ御開きとさせていただきます。

おめでたい席では
『おしまい』じゃ縁起が悪いから
『おひらき』と言い換える。
昔の人のセンスは、自動翻訳泣かせだ。
『ハワイ』を『ワイハー』と言うギョーカイ人に似ている。

『キョート』から『トーキョー』への遷都も、ギョーカイ人的に豪快な昔の人々のノリとセンスに因るところが大きい。

記憶は空の上の雲に置く時代になった。

川に蓋をした暗渠の上に発展した渋谷は、今も工事が進んでいる。今度は空中回廊で地上に降りなくても周遊できるようになるそうだ。

以前、渋谷駅の地下で外国人に尋ねられたことがある。

JR!JR!

あーJR線に行きたいのね。
とても急いでいるのね。
ちょっと不機嫌な様子。
英語無理だわ。
日本語でも無理だわ。

私は無言で階段を指差すことしか出来なかった。

後で冷静に考えたら一言で済んだ。


JR is on the ground.


#29 Culvert 2


Yen mo taken nowadays goes I must got, solo solo “Ohiraki” to sasete itadaki math.

The banquet is in full swing, but it is time to end.

At festive occasions
The word "ohiraki" (= open) is used instead of "oshimai" (= close) because "oshimai" is not auspicious.

The old people's sense of humor makes auto translators weep.

It is similar to the people in Japan who say "Waiha" for "Hawaii.

The relocation of the capital from “Kyoto” to “Tokyo” was largely due to the spirit and sense of the industry people of the past, who had a lively spirit.

We have entered an age where memories are placed in the clouds above the sky.

Shibuya, which developed on top of a culvert with a lid on the river, is still under construction. It seems that you will be able to tour around the sky corridor without having to come down to the ground.

A foreigner once asked me this in the basement of Shibuya Station.

JR! JR!

Ah, you want to go to JR line.
You're in such a hurry.
Looks a little grumpy.
I can't speak English.
It's impossible even in Japanese.

When I thought about it later, I only needed one word.

JR is on the ground.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?