grayあるいはgrey
どっちでもいいんだけど、日本語訳はなんとかならないかしら。
灰色?
ねずみ色?
どっちもなぁ…
もうちょっと美しげな表現はできない?
グレー?
それじゃ味気ないじゃない。
昔、翻訳の勉強をしていた時に、やたらとカタカナに訳さない方がいいって習った気がするのよね。例えば wine は、「ワイン」ではなく「ぶどう酒」のほうが味わい深い、みたいなね。
確かにそうだわと思って以来、なるべくカタカナ訳ではない訳を考えたいのよね。翻訳家じゃないけど・・・^^;
グレー
なんとかなんない?
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?