grayあるいはgrey

どっちでもいいんだけど、日本語訳はなんとかならないかしら。

灰色?
ねずみ色?

どっちもなぁ…

もうちょっと美しげな表現はできない?
グレー?

それじゃ味気ないじゃない。
昔、翻訳の勉強をしていた時に、やたらとカタカナに訳さない方がいいって習った気がするのよね。例えば wine は、「ワイン」ではなく「ぶどう酒」のほうが味わい深い、みたいなね。
確かにそうだわと思って以来、なるべくカタカナ訳ではない訳を考えたいのよね。翻訳家じゃないけど・・・^^;

グレー

なんとかなんない?



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?