見出し画像

ZOOMの自動字幕がなかなかすごい

最近ZOOMに自動字幕機能がつけられることを知り、早速フランス語サークルのZOOM会で試してみました。

こんな感じで下に字幕が出てきます

これ、なかなか使えるんじゃない!?と思ったので、使ってみて感じたメリット・改善点などなどツラツラ書いていこうと思います。

メリット

普段から、映画やドラマはフランス語字幕にして観てるよーという方であれば、かなり便利に使えると思います。

中級ZOOM会だと特に、フランス語を話す分量がかなり多いので、何かわからない単語が出てきたときに、会話の流れを止めづらい、話を遡るのが難しい、という場面もたまにあるんですよね。
(もちろん会の途中で理解できないところはガンガン聞いてもらって大丈夫です!私もわからないところは聞いています。笑)

「あれ、今の単語何だろ?」って時にリアルタイムでサッと字幕で確認できるのはかなり良いですね!心なしか安心感もある気がします。

自分の発音が正しく聞き取られているか、という確認にも使えるかもしれません。

が、ネイティブの発音でも誤認識されることがよくあったので、自分の発音で少々ヘンてこりんなフランス語が出てきても、落ち込む必要はなさそうです。

改善点

まず、精度ですが、まだまだ改善の余地あり、という感じでしょうか。
まぁ音声認識って難しいですよね~。

Youtubeの自動生成字幕と同じくらいかなぁ。
たまに無茶苦茶な文章が出てきますけど、内容は十分わかるレベルかな、とは思います。

また、言語が1つしか選択できないので、「フランス語」に設定した状態で日本語を話すと、日本語の発音をどうにか無理やりフランス語に変換した、スーパー謎文章が生成されて混乱します。それはそれでおもろいけど。

字幕欄は最大2名分の発言しか表示されないっぽいので、複数人が参加していて、会話のスピードが速い場合、間に合っていない気がしました。

初級ZOOM会に方でも試しに使ってみましたが、初級の方だと文章を読むスピードがまだ速くないので、リアルタイムで字幕を追うのは少し難しいかもしれません。

ただ、聞き取りは難しくても、文字で見たらわかる!という場合も多いので、引き続き利用する価値はありそうです。

キーワードやキーフレーズは、やはりチャット欄に手打ちしていく方がわかりやすいですね。

***

改善点はまだまだありますが、今後もサークルやレッスン内で字幕機能活用していきたいですね。

これからきっと精度も上がるだろうし、ついでに翻訳字幕も自動生成してくれて、オンライン同時通訳も可能になったりして。

さらに私の未来予想では、グーグルメガネ的なやつにも同じ機能がついて、対面で話すときも字幕が表示されるようになるんじゃないですかね!

メガネじゃなくて、もうイヤホンで同時通訳みたいに自動で翻訳音声が流れるようになる?

妄想は広がるばかりです。


もしもサポートいただける場合は、小躍りしながら大切に神棚にお供えしたあと、今後の活動に活用させていただきます♡