洋楽の歌詞 めちゃめちゃ意訳した

 冬の英語課題を提出した直後、興が乗ったので好きなインディーズバンドの歌詞をざっくり意訳(逐語訳と意訳がないまぜです)してました。もっと簡単なのにすればよかったです・・・

 あっちのイディオムとか慣用表現とか詳しくないので、こここうじゃね?みたいなのあれば指摘してください。

https://youtu.be/iwpnuaBoKPU

Leave me alone/ I DON’T KNOW BUT THEY FOUND ME

[Verse 1]
Big shot, so what? Do you wanna pretend?
大きな銃声、それがなに? 君はおままごとがしたいの?
You took the money, but the money couldn't buy a friend
君は金を持っていく、でもその金では友達を買えなかった
[Chorus]
Now I want you to leave me alone
ねえ ぼくをほっといてくれ
They say the devil that you know is better than the devil that you don't
君の知ってる悪魔は、君の知らない悪魔よりはマシだ
Oh, you're a big shot here but nobody else knows
ああ きみはここでは大きな銃声なのに、誰ひとりとしてそのことを知らない
Now I want you to leave me alone
さあ ぼくをほっといてくれよ

[Verse 2]
Blind spot, take your best shot, lucky me
死角、ベストショットを撮りなよ、ぼくは運がいいな
Go fly a kite until you're tangled in the hanging tree
凧をあげなよ、君が縄で首を括るときまで

[Chorus]
Now I want you to leave me alone
ねえ ぼくをほっといてよ
They say the devil that you know is better than the devil that you don't
君の知ってる悪魔は、君の知らない悪魔よりマシだ
Oh, you're a big shot here but nobody else knows
ああ きみはここでは大きな銃声、でも誰もそのことを知らない
Now I want you to leave me alone
さあ ぼくをほっといてくれよ

[Bridge]
Four in the morning but we're having such a lovely time
朝の4時だけどぼくらはこんなに素敵な時間を過ごしてる
Mad as a hatter with a dagger and a dollar sign
短剣と1ドル紙幣を携えた帽子屋のように狂え
Aristocrat, tip your hat and break your mother's heart
貴族様よ、帽子をひっくり返してお母上の心を打ち砕け
And when the sun comes up you'll find a brand new god
そして日が昇るころ、あんたは新しい神に出会うだろう
(Hey, come on)
(A brand new god)
(Oh, oh)


[Chorus]
Now I want you to leave me alone
They say the devil that you know is better than the devil that you don't
Oh, you're a big shot here but nobody else knows
Now I want you to leave me alone