新・理系のための英語表現

米国でサラリーマン科学者生活をしながら 見た・聞いた・使った良さげな英語表現をなるだけ…

新・理系のための英語表現

米国でサラリーマン科学者生活をしながら 見た・聞いた・使った良さげな英語表現をなるだけ理系的なシチュエーションの例文でまとめています。よくある「ことわざ」や「名言」ではなく本当に使える英語表現を扱っています。ツイッターアカウントとリンクさせてます。

最近の記事

イディオム: be fixed for life

競合他社との会議中で使われていた使えそうな表現をちょっとまとめてみました。be fixed for life....なんて夢のある表現だろうと思います。体を動かして働いたりしないでじっとしているだけでも一生楽に暮らせる、という感覚。サラリーマン科学者として日々の仕事と実験・論文執筆に追われる自分としては夢のような表現方法です。でも表現はお金に関する事ばかりなのでシチュエーションは変えられるものの、応用という面では柔軟性に欠ける気がする。 If our new biotech

    • イディオム: rest on one's laurels

      過去の業績や名声の上にあぐらをかく、という意味で頻繁に使われる表現です。 That used to be the top-notch high school in this region, but nowadays the school is just resting on its laurels. かつてはかなりの進学校としてしられてたが、ここ最近は過去の名声の上にあぐらをかいているだけだ。 With the nimble advancement of drug di

      • イディオム: (something) is right up (someone's) alley

        「まさに得意分野だ」とか「まさにお手の物だ」という時によく使われる表現方法なんだけど、調べてみるともともとは「自分が住んでいるストリートに関しては何でもよく知ってるよ」のような感じらしい。(something) is exactly in the area of my strength/interest/abilityとほぼ同じ。 I love molecular biology, but organic chemistry is not right up my alley

        • イディオム: (be) nothing to write home about

          先日ツイートでも使った便利な表現。日本では「外資系企業への転職」に強いとされるRobert Waltersという人材系のコンサル会社の東京オフィスの転職エージェントとLinkedinでつながった。アメリカ人の彼は僕と出身大学が一緒だっため、すぐにメールをやり取りしてその翌日には早速ズーム会議をして情報交換することに。彼は日本国内のBiotech-Pharma-Life Scienceを5年ぐらい担当していただけあって企業名には精通しているようでした。もちろん僕が働いている会社

        イディオム: be fixed for life

          イディオム: toy with the idea of (doing something)

          これは~~してみようかなと頭の中でその事についていろいろと考えてみること。実現できそうなことを考える場合にも突拍子もないことの場合にも使えて、便利で楽しい表現です。日常会話でもテレビやネットでもよく使われています。 アメリカでは高校生の息子や娘が I have been toying with the idea of applying for Harvard. などと言い出すと親たちは大騒ぎします。ほぼドッキリに近い。 会社の同僚が I am toying with th

          イディオム: toy with the idea of (doing something)

          イディオム: be over the hump

          ゴールに向かって行う一連の作業、工程、プロジェクトなどのなかで一番難しそうに思えていた箇所を無事に越えたから、きっとここからは少し楽になっていくだろう、というのが伝わる表現。 The team members expected the project was going to be difficult. In fact, it was quite challenging. However, when we were over the hump, the rest was s

          イディオム: be over the hump

          イディオム: leave (someone) high and dry

          これはたまにふざけた感じで使える便利な言い方です。文字通りには The receding tide left the boat high and dry on the rocky reef. のように船などが岩の上に乗り上げてしまって、更に潮が引いてしまってさあ大変という状態が目に浮かびます。 My girlfriend was mad at me and left me high and dry on the roadside. The students

          イディオム: leave (someone) high and dry