Día 28. スペイン語、「どこ?」の疑問文

お勉強28日目です。

教科書は、こちら。

ナツメ社 CD付きオールカラー基礎からレッスンはじめてのスペイン語 https://www.natsume.co.jp/books/1740

「います」「あります」「どこ」「行く」シリーズ4日目です。

Lección 10:どこにいる? どこにある?

「います」「あります」「どこ」「行く」シリーズ。4日目の今日は、「どこ」の疑問文。
これまでYes/Noで答えられる疑問文は勉強していましたが、いよいよ疑問詞を使ったいわゆる「オープンクエスチョン」デビューです。

教科書に載っている基本構文は、以下の通り。

¿Dónde está la directora?(ドンデ・エスタ・ラ・ディレクトラ? / 社長はどこにいますか?)

Dónde →(疑問詞)どこに
está →(動詞)いますか?
la directora →(名詞)社長は

ナツメ社 CD付きオールカラー基礎からレッスンはじめてのスペイン語 p70

疑問詞 dónde + 動詞 estar

場所をたずねる疑問詞(英語の「where」)が dónde。
これと動詞 estar を組み合わせると、「~ は、どこにいますか?/どこにありますか?」の疑問文を作ることができます。

教科書の例文を見ると、ここで場所をたずねる対象となるモノは、固有名詞や定冠詞付きの名詞みたいです。

¿Dónde está el ordenador?(ドンデ・エスタ・エル・オルデナドル? / パソコンはどこにありますか?)

みたいな。
(ここでは、「ordenador」が男性名詞・単数なので、定冠詞「el」が付いています。)

んでも、さ。
場所を知りたいモノって、必ずしも「特定の何か」とは限らないじゃないですか。
たとえば「トイレはどこですか?」みたいな。
この場合の「トイレ」って、英語だと「a toilet」(「a」は不定冠詞)だと思うのですよ。
英語で「Where is the toilet?」(「the」は定冠詞)って、あまり言わないかなぁ。。
なんか、「事件のあった(あの)トイレ」みたいな感じ。(個人の感覚です)
そうすると、仮に dónde で聞く場合に定冠詞必須(不定冠詞NG)だとしたら、スペイン語と英語では定冠詞/不定冠詞の使い分けの感覚が多少異なるのかもしれません。

(ごにょごにょ。。)

閑話休題。

この dónde による疑問文、これまでの勉強ではあまり出てこなかった語順の入れ替えが起きてますね。

平叙文が、

El ordenador está en la mesa?(テーブル(の上)にパソコンがあります。)

のとき、語順は「モノ + está + 場所」ですが、これを dónde の疑問文にすると

¿Dónde está el ordenador?(パソコンはどこにありますか?)

で「dónde + está + モノ」の順になっています。
あらま、珍しい。

人がいる場所を聞く場合は、先ほどの「パソコンはどこにありますか?」の例文と同じ語順で(「パソコン」を「君」に入れ替えて)

¿Dónde estás tú?(ドンデ・エスタス・トゥ? / 君はどこにいるの?)※電話で

でもいいですし、主語を省略して

¿Dónde estás?(ドンデ・エスタス? / 君はどこにいるの?)※電話で

でもよいみたいです。

答えるときは、「Día 25. スペイン語、動詞 estar と前置詞の en」で前に勉強した

Estoy en el aeropuerto.(エストイ・エン・エル・アエロプエルト / 私は、空港にいます。)

のかたちでOK。
(「estoy」は1人称単数なので、省略されている主語は「yo」です。)

モノの場所の質問は、旅行などでも多用できそうです。
いちおう、モノの聞き方として、話しかけるときは「すみません」のひとことを差し込むと、より それ っぽくなるかもしれません。

Perdon, ¿dónde está la taquilla?(ペルドン、ドンデ・エスタ・ラ・タキジャ? / すみません、チケット売り場はどこですか?)

みたいに。

「ser動詞 + 前置詞 de」を疑問詞 dónde で聞く

もう一つ、「Día 24. スペイン語、いよいよ前置詞(de)」で出身を言う表現を勉強していました。

これについても、「どこの出身ですか?」を疑問詞 dónde を使って質問することができます。

もとの平叙文が

Ellos son de Chile.(エジョス・ソン・デ・チレ / 彼らはチリ出身です。)

のとき、「de Chile」を「de dónde」として文の先頭にもってきて

¿De dónde son ellos?(デ・ドンデ・ソン・エジョス? / 彼らはどこの出身ですか?)

にすればOK。文頭が「でどんで」になるのがポイントっぽいです。

ここでも、主語を省略することが可能なので、たとえば「君」について問うときは

¿De dónde eres tú?(デ・ドンデ・エレス・トゥ? / 君はどこの出身ですか?)

で、主語を省略して

¿De dónde eres?(デ・ドンデ・エレス? / 君はどこの出身ですか?)

としてOK。

久しぶりに少しボリュームがありましたが、きょうはここまで。

スペイン語に挑戦、28日目。
2023/05/06(土)
出発まで、残り29日。

また明日!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?