見出し画像

ヨーロッパ文化教養講座(フィガロの結婚 シナリオ読破プロジェクト42 第29曲 フィナーレ その3)

2023/7/20
Scena XII 第12景の続き

伯爵:
(alla Contessa)
Partito e’ alfin l’audace,
Accostati ben mio!
(伯爵夫人へ)
ついに大胆なやつがいなくなりました、
愛しい人、私のそばに来てください!

伯爵夫人:
Giacche’ cosi’ vi piace,
Eccomi qui signor.
それがお好きなのですね、
お待たせしました。

フィガロ:
Che compiacente femmina!
Che sposa di buon cor!
なんて礼儀正しい女なんだ!
なんて心優しい花嫁なんだ!

伯爵:
Porgimi la manina!
その小さな手を私に出して!

伯爵夫人:
Io ve la do.
あなたにあげるわ。

伯爵:
Carina!
かわいい!

フィガロ:
Carina!
かわいい!

重唱始め
伯爵:
Che dita tenerelle,
Che delicata pelle,
Mi pizzica, mi stuzzica,
M’empie di un nuovo ardor.
なんて優しい指だろう、
なんて繊細な肌だろう、
私を刺激し、そそり、
新たな熱情で満たす。

スザンナ、伯爵夫人、フィガロ:
La cieca prevenzione
Delude la ragione
Inganna i sensi ognor.
盲目的な思い込みは
理性を欺き
感覚を欺く。

重唱終わり

伯爵:
Oltre la dote, oh cara,
Ricevi anco un brillante
Che a te porge un amante
In pegno del suo amor.
(Le da’ un anello.)
持参金の他に、ああ、愛しい人、
ダイヤモンドも受け取って
恋人が君に差し出す
愛の誓いとして。
(彼は彼女に指輪を渡す)

伯爵夫人:
Tutto Susanna piglia
Dal suo benefattor.
スザンナはすべてもらいます
慈善家の方からは。

スザンナ、伯爵、フィガロ:
Va tutto a meraviglia,
Ma il meglio manca ancor.
すべて驚くようにすすむ、
でも、最高潮はこれからだ。

伯爵夫人:
(al Conte)
Signor, d’accese fiaccole
Io veggio il balenar.
(伯爵に)
ご主人様、燃え盛る松明の
閃光が私は見えます。

重唱始め

伯爵:
Entriam, mia bella Venere,
Andiamoci a celar!
入りましょう、美しいヴィーナスよ、
あそこで隠れていよう!

スザンナ、フィガロ:
Mariti scimuniti
Venite ad imparar!
惨めな夫たちよ
ここへ来て、学びなさい!

重唱終わり

伯爵夫人:
Al buio, signor mio?
暗闇の中へ、殿様?

伯爵:
E’ quello che vogl’io:
Tu sai che la’ per leggere
Io non desio d’entrar
それが私の望みだ:
君は知っているだろう、本を読むためにそこに
私が行きたくないことを。

重唱始め

フィガロ:
La perfida lo seguita,
E’ vano il dubitar.
(Passa.)
裏切り者は彼に従う、
疑いの余地はない。
(そばへ寄る。)

スザンナ、伯爵夫人:
I furbi sono in trappola,
Comincia ben l’affar.
賢い者は罠にかかる、
事はうまくいっている。

重唱終わり

伯爵:
(con voce alterata)
Chi passa?
(声を変えて)
誰がそこを通る?

フィガロ:
(con rabbia)
Passa gente!
(怒って)
人です!

伯爵夫人:
(sottovoce al Conte)
E’ Figaro: men vo!
(小声で伯爵に)
フィガロです、私はあそこへ!

伯爵:
Andate; io poi verro’.
(Il conte si disperde pel bosco; la Contessa entra a mano destra.)
行きなさい、私もあとから行く。
(伯爵は森へ姿を消す、伯爵夫人は右手へ入る)。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?