![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/140219553/rectangle_large_type_2_5a28ba0a5bf02ba7a27f523044a0e80c.jpeg?width=800)
大地と風と炎と酒【韓国語】수작(Boynextdoor / Earth, Wind & Fire)
다 참아 주는데
이번은 못 넘어가
걔 수작 부리는 거야
なんでも許してあげるけど
今回ばかりは見過ごせない
アイツにだまされてるんだよ
詩の内容は、「君はぼくの大地だ、炎だ、風だ」「あんなやつじゃなくて、もっとぼくを見てよ」というもの。
そんな他愛のない歌詞の中に 수작(酬酌)なんて言葉が入ってるから面白い。
「酬酌」は酒杯をやりとりすることで、수작 부리다 で「ペテンにかける」。부리다 には「弄する」という意味があるから、酒席で相手をだまくらかすことから派生したのだろうか。
「酬酌」はざっと調べた感じでは、少なくとも日常的に使われているのは、日中韓では韓国語でだけらしい。こういう漢字語を発見すると、珍しい虫を見つけた子どもみたいに興奮する(ちょっとキモい)。
もしかすると、大地と風と炎では四大元素に水が足りないので、ひそかに酒を忍ばせたのだろうか。心にくい演出である(たぶん違う)。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?