見出し画像

セネカ「道徳書簡集」をスペイン語で読む(19)

俗世の生活と引退について

Lo que puedes hacer es defender tu descanso sin molestia de nadie, sin ninguna pena ni remordimiento de tu alma. Pero ¿qué dejarás que puedas pensar que lo dejas a la fuerza? ¿Los clientes? No hay ninguno que te busque por ti mismo, todos buscan alguna cosa tuya. Antes se buscaba la amistas; ahora, la prisa. Si los viejos solitarios cambian el testamento, sus aduladores irán a llamar a otra puerta.
君が出来ることは、誰にも面倒をかけず、悲しんだり悔やんだりせずに、自分の休息を確保することだ。しかし、あきらめ難いもので何をあきらめるだろうか?被保護者たち(クリエンテス)だろうか?みな君自身を求めているわけではなく、君が持つ何かを求めているのだ。昔は友情が求められたが、今求められるのは早急に必要なものだ。孤独な老人たちが遺言を変更すれば、彼らのおべっか使いが他の人のところを訪問することになるだろう。

Cartas a Lucilio - Carta 19

単語

molestia【女】迷惑
pena【女】悲嘆
remordimiento【男】後悔
cliente【男】子分
adulador【男】おべっか使い

コメント

だいぶ昔に塩野七生さんの「ローマ人の物語」を読んだが、もうあまり記憶に残っていない。今回、「クリエンテ」という言葉が出てきたので、下の本でローマ史の復習をした。

同書によると、ローマ時代の patronus(保護者) と clientes (被保護者)の関係は「ローマ史を理解するうえで最も大切な鍵」とされています。
時代を下って、スペインのカシキスモや

中南米のクリエンテリスモなどの悪しき風習の背景になっている。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?