見出し画像

選挙カー

いよいよ選挙シーズン。我が家の周りも毎日選挙カーが回っています。海外では個別訪問をして選挙運動ができる所もありますが、日本はもっぱら選挙カーや街頭演説ですよね。ちなみに「ウグイス嬢」を英語で何と言うのか気になってGoogle翻訳で調べたらMiss Warblerとのこと。warblerは「歌手」という意味(私も初めて知った・・・)。さらに気になってリサーチしたら"female announcer who makes public announcements"とかなり長い。これ、同時通訳で押し込むのは時間的に無理です。さらにネット検索したらcheerleaderとありました。

さて、今日お話ししたいのは、選挙カーから聞こえる、あの独特の話し方。たとえば、

「○○区在住のご近所のみなさま、こちらは△△党公認候補、
〇X◇△、
〇X◇△、
でございます」

私にはどーしてもこれが、

「毎度おなじみ、
チリ紙交換、
チリ紙交換、
でございます」

と同じに聞こえてしまうのです。特に名前の部分の連呼のイントネーションがそっくり。ああ、もうそうなると、候補者名よりも、昭和時代の、あののどかなチリ紙交換車がゆっくりゆっくり回っていた光景が思い出されるのですね。

アナウンスしながら移動する車、と言えば、もう一つがこちら:

「○○の灯油販売です。
灯油、18リッター、1680円。
灯油、18リッター、1680円です。」

かなりのんびりしたテンポの音声。これと同じスピードで選挙カーのアナウンスをやったら、結構和むかも。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?