見出し画像

「後任になる」や「誰かの代わりをする」を英語で言うと・・・

特定の仕事、役割、責任、または地位を引き継いでその人の代わりになることを、前任者の「何か」を埋める・・・と英語で言います。

to fill the [                     ]

空欄にはどんな単語が入るでしょうか?ヒントは体に身につける物です。

to fill the shoes

前任者が履いていた靴を今度は自分が履くということなんですね。

例えば、

The coach is retiring next month, so we need to find someone to fill his shoes.
(来月コーチは退職するので、後任を見つける必要があります。)

My father expects me to fill his shoes.
(父は私に継いで欲しいと考えている。)

通常は新しい人が同じ役割や責任を引き継ぎ、前の人と同様に成功することを期待されるときによく使われます。

あまりにも前任者が成功をしていたり素晴らしい功績を納めていた場合、
「引き継ぐには荷が重い」・・・と感じることがありますね。
それを英語で言うには、その前任者が履いていた靴が大きいと表現し、

have big shoes to fill

と言います。

靴に例えるのは面白いですね!

公式LINEにご登録いただいた方に、TOEIC満点講師作成 接頭辞/接尾辞・コロケーションなどのテキストをプレゼント中です


この記事が参加している募集

#英語がすき

20,452件

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?