英語の質問箱2

久しぶりの更新です。少し面白く,かつみんなの役に立つかと思われる質問が来たので共有します。

質問1 peopleとhumansの違いは何ですか

質問2 he or sheというのはいったい何なのですか。またどういう風に使われるのですか。

質問3 all the moreの反対はnone the lessですか?

それぞれの解答
解答1 

人一般を表す際、peopleがよく使われますが、humansも使われることがあります。ただし、これはother animalsとの対比を意識させるもので、どちらかというと人というよりは人類を意識させるものになってます。

解答2
これは実はPolitical Correctnessの一種でして,例えを用いて説明するほうがわかりやすいと思いますので,以下の例文を見てください。
(1) Everyone should bring his dictionary.
この例でhisはもちろんEveryoneを指しているのですが,everyoneにはもちろん女性も含まれる場合がありますよね。なのにどうしてhisだけで男性なんだ,って話になるわけです。ではherを入れようということで(2)のような文になります。
(2) Everyone should bring his or her dictionary.
he or sheはこれの主語の用法(名詞)で,前文にあるeveryone / each oneなどの単数かつ男女どちらも表す名詞の代用として使います。
(3) Everyone in the parade looked so amazing. He or she wore a beautifully decorated costume.

解答3

all the moreの反対がnone the lessというよりかはnone the lessは「反比例の打ち消し」というほうが正しいです。
どちらかというとthe moreの反対はthe lessですので,none the lessが反対というわけではありません。少し例を見ていきましょう。

(4) Jack loves Mary all the more for her innocence.
「ジャックはメアリーが天真爛漫である分,より彼女のことを好きになる。」
(5) Jack loves Mary the less for her innocence.
 「ジャックはメアリーが天真爛漫である分,彼女のことを好きでなくなる。」

(4)ではJackの愛とMaryの天真爛漫さは比例関係で,(5)では反比例の関係になりますよね。この意味で(4)と(5)は反対といえるかもしれません。
それぞれにnoneを付けた場合はどうなるでしょうか。

(4') Jack loves Mary none the more for her innocence.           「ジャックはメアリーが天真爛漫だからと言って彼女のことを好きになるわけではない。」
(5') Jack loves Mary none the less for her innocence.            「ジャックはメアリーが天真爛漫だからと言って彼女のことを好きじゃなくなるわけではない。」

(4')では本来天真爛漫であるから,それにつれて愛も上がるはずなのに,そうはならず愛は上がらないという意味の文で(4)の比例関係を打ち消していますよね。(5')は天真爛漫であるから,それにつれて愛が下がるはずなのに,そうはならず愛は高い位置で一定を維持しているという,これも(5)の反比例を打ち消しています。
このようにall the moreの反対がnone the lessだと覚えてしまうとわけがわからなくなる瞬間があるので,注意が必要ですね。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?