詩集『詩の檻はない』

詩集『NO JAIL CAN CONFINE YOUR POEM
詩の檻はない
~アフガニスタンにおける検閲と芸術の弾圧に対する詩的抗議』
/ ソマイア・ラミシュ Somaia Ramish

アフガニスタンのタリバン暫定政権は、今年1月15日に「詩作」を禁止する評決を発しました。
これに対し、オランダに亡命しているアフガニスタン人の詩人、ソマイア・ラミシュさんが世界の詩人たちに、抵抗の意思を示す詩を送ってほしいと呼びかけました。

日本では旭川の詩人、柴田望さんがSNSなどを通じてこの運動を呼びかけました。その結果日本から、世界から百以上の抵抗の詩がソマイアさんに寄せられました。
その一部をまとめたのが本作『詩の檻はない』です。アフガニスタン政権をタリバンが掌握した8月15日に、世界に先駆けて日本で発刊されました。

このコレクションには、日本からの詩36作品、ネパール、モーリシャス、オランダ、フランス、アメリカ、ナイジェリア、イタリア、イラン、アルジェリア、アルゼンチン、バングラデシュ、スロヴェニア、デンマーク、ベルギー、インド、スリランカ、ブラジル、カナダ、トルコからの21の詩の日本語訳が収録されています。

この詩集は直接的にも、間接的にも政治的な抵抗を示す詩が多く掲載されています。ただ、それだけではなく、身の回りのことを詩にすることによって、ささやかな抵抗を表す詩もあります。
年配者の詩から、八歳の子の詩もあります。深く突き刺さる詩もありますし、正直難しいな、と思う詩もあります。
しかし詩というものがこれ程強いものであると再確認できた詩集でした。

『詩の檻はない』という題名は、フランスの詩人セシル・ウムアニさんの詩の一節から取られました。一部引用します。

「詩を閉じ込められる檻はない
空の青は果てしなく
子供の記憶と同じくらい広く大きい
眠っている詩人たちの顔を見れば
彼らのまぶたの下をさ迷う言葉が見える
詩人の言葉を止められる政府などあり得ない」

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?