「蕎麦打ち体験」の英語化進めています!
「外国で蕎麦打ちを広げたい」
という夢を持って英語の学び直しをしている
蕎麦職人の久慈さん↓↓↓↓
インタビューにご協力いただいたご縁で
2月から、蕎麦打ち体験を英語化する
お手伝いをしています。
これまでも何度か海外からのお客様に
蕎麦打ち体験をしてもらったことがある
久慈さんですが、ChatGPTで訳した英訳を
読み上げる形でやってきたものの、
と思っていたそうです。
そんな久慈さんに共感して、
を二人三脚で進めています。
先週、第3回目のセッションをしました。
ただ日本語原稿を英語にするだけでなく
久慈さんが自分の言葉として自信を持って
海外のお客様に説明できる英語を作ります。
どんなふうに進めているか、ご紹介します。
ワークショップを海外のお客様向けに
やってみたいと思っている方の参考になれば
嬉しいです。
蕎麦の生地をこねる説明に
こんな日本語がありました。
この日本語を正確に一言一句違わずに
英語に変える、という作業だけでは
蕎麦打ち体験の英語化として不適格。
では、どんなふうにするかというと…
こんなステップを踏んで進めています。
ステップ2)で、伝えたい内容を絞る。
余計なものを削ぎ落とすためには
久慈さんの蕎麦打ちの知識が絶対に必要。
「ここは抑えるポイント」ってところを
選択するのは、蕎麦打ちに詳しいプロにしか
できないから。
そして、ステップ4)英語をチェックする時
必ず、久慈さんに声に出して読んでもらう。
読みながら意味がイメージできるか。
発音しづらい英単語はないか。
長すぎる英文になっていないか。
リズムよく説明できるイメージが持てるか。
ここも久慈さんじゃなくちゃダメ。
私がいくら
と思っても、使う本人にしっくりこなくちゃ
意味がない。
このステップで英語化した説明を音読する時
久慈さんの手が蕎麦打ちをする時のように
動き出す。
お客様の前で蕎麦打ちをしながら
説明をしているイメージが浮かんでいる。
それを見ると本当にワクワクする。
2人でぶつかり稽古をするように作った
原稿が久慈さんの夢の後押しをする。
インタビューの時に久慈さんは言ってた。
この言葉を有言実行で進めています。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?