見出し画像

【英会話】 英語で「やせ我慢する」は何と言うか?

🟣作者プロフィール

◼️森啓成 (もりよしなり)

日本生まれ日本育ち。大学時代、アメリカでのホームステイ体験をきっかけに本格的に英語学習を開始。米国大学へ留学し経営学部にてマーケティング専攻。

大学卒業後、エレクトロニクス企業にて20年間、英語と中国語を駆使してグローバル企業相手に海外販路拡大事業 (営業・マーケティング) に携わる。その後、香港、中国にて貿易商社設立に参画し、副社長を経て顧問。米国に2年、シンガポールに2年、中国に12年間滞在。

現在、Bizconsul Office 代表。貿易コンサルタント、英語講師、通訳案内士 (英語・中国語)として活動中。


<資格等>

【英語関係】観光庁認定 全国通訳案内士 (英語)、英検1級、国連英検A級、ビジネス英検A級、TOEFL (PBT) : 620点、他

【中国語関係】香川県認定 香川せとうち地域通訳案内士 (中国語)、HSK6級、他

【観光・インバウンド関係】総合旅行業務取扱管理者、国内旅行業務取扱管理者、国内旅程管理主任者、観光庁認定インバウンド研修講師、認定せとうち島旅ガイド

【貿易関係】貿易アカデミー認定 貿易実務講座修了、JETRO主催 輸出入実務講座修了

【その他】日本赤十字社認定ベーシックライフサポーター、香川県高松市消防局 救命講習修了



🟣英語で「やせ我慢する」は下記のように言えます。


●put up with something from pride

●put up with something out of pride

●endure something from pride

●endure something out of pride


・put up with 〜 : ~に耐える、〔じっと〕~に我慢する


・endure ~ from pride : ~を痩せ我慢する



●He pretends to be okay.

「彼は大丈夫なふりをしている。」→ 「彼、やせ我慢してるよ。」


●You should have seen how he endured just for pride’s sake.

「彼のやせ我慢ぶりを見るべきだった。」



●You should have come here sooner instead of putting it off out of pride.

「そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。」


画像1


画像2


🟣言えそうで言えない英語表現!




以上



#やせ我慢 #痩せ我慢 #英会話 #英検 #TOEIC #全国通訳案内士 #通訳案内士 #森啓成 #もりよしなり #bizconsul #bizconsuloffice #貿易コンサルタント #英語講師 #総合旅行業務取扱管理者





この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?