見出し画像

Day 8 「推し」を英語でなんと言うか

*結婚を機に、アメリカ東海岸に移住して25年になります。

***   ハナシの壁   ****

この前、日本に住む推し友に
「英語には『推し』に当たる言葉がないって聞いたんだけど」
と言われました。

いえいえ、ありますよ。英語にも。

英語では、
bias(バイアス)
と言います。

誰推し?というのは
Who's your bias?
と聞けばいいです。

私は、KPOPのJUST Bというグループを推しています。
そのおかげで(そのせいで?)、Kポ用語については
日本語も英語も韓国語もかなり学びました。
「推し」という言葉も、昔は(昔は。。。)使わなかったですよね?

それと同じで、アメリカでも、特に推し活をしていない、つまり、
アイドルにしろ俳優にしろ、誰か特定のファンがいない人には
「バイアス」という言葉はそれほど一般的ではないので、
なにバイアスって?と聞かれることがあります。

でもライブやサイン会などの現場に行って、
Who's your bias?と聞けば、瞬時に推してる人の名前が返ってきます。

ちなみに、私はJUST Bのゴヌ君という子が好きです(誰も聴いてない)。
このサムネイルにうつっている子です(だから誰も聴いてないって)。

会話例:
A:
 Who's your bias? 
B; (My bias is) Geonu! 

https://youtu.be/rR7XbrrY-Ik?si=OM4-YNT_fcLb_78M

しかし、グループを推していると、自分の推し以外にも気になるメンバーが出てきます。その人のことは、
bias wrecker(バイアスレッカー)と言います。
レッカー車のレッカーですね(多分)。wreck というのは「大破」という意味ですから、バイアスを大破させる(人)ということになりますね。

会話例:
A: Who's your bias?
B: Geonu! Who's yours? 
A: Bain. But Geonu is my bias wrecker. 

この前はツイッターのつぶやきで、
Geonu is bias wrecking me. 
というのもありました。

ちなみに私の bias wrecker は。。。。(完)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?