見出し画像

各言語における英語の敬称略語翻字

3月5日はミス・コンテストの日/ミスコンの日です。
日本語において英語で既婚・未婚を問わない女性の敬称である〈Ms.〉は本来の発音に近い“ミズ”の他にも、未婚女性の敬称と同じ読みとなる“ミス”とも呼ばれます。
ミス・コンテストは英語表記で〈Ms. Contest〉と既婚・未婚を問わない“Ms.”をミズではなくミスと読む和製英語表記が使用されています。

各言語におけるMs.―Mr.―Mx.略語表記

♀女性の敬称〈Ms.〉[mɪz ミズ](※未婚女性の敬称〈Miss〉[mɪs ミス]の略称の場合は、発音が[mɪs ミス]に変化)―♂男性の敬称〈Mr.〉[🇬🇧ˈmɪs.tə ミスタ / 🇺🇸ˈmɪs.tɚ ミスター]―日本語“さん”に当たる性別を問わない敬称〈Mx.〉[mɪks ミクス/məks~mʌks マクス]の各言語の翻字です。
英語ラテン文字からの翻字となる場合があり、〈Ms.〉は“Miss”と同音として借用されるケースが見られます。

【♀〈Ms〉―♂〈Mr〉―⚧〈Mx〉】イギリス英 - 省略を表すピリオド.》は付加しない。
【♀〈Ms.〉―♂〈Mr.〉―⚧〈Mx.〉】ほとんどのラテン文字使用言語 - アメリカ英語における表記。
【♀〈〉―♂〈〉―⚧〈〉】フランス - 上付き文字を用いる伝統的な略語表記。男性の敬称は〈Monsieur〉[mə.sjø ムッシュ]と同一表記。
【♀〈Μς.〉―♂〈Μρ.〉―⚧〈Μξ.〉】ギリシャ
【♀〈М-с〉―♂〈М-р〉―⚧〈М-кс〉】ほとんどのキリル文字使用言語
【♀〈Мс.〉―♂〈Мр.〉―⚧〈Мкс.〉】ブルガルア、セルビア
【♀〈Մ֊ս〉―♂〈Մ֊ր〉―⚧〈Մ֊քս〉】アルメニア
【♀〈მს. / ᲛᲡ. /Ⴋⴑ.〉―♂〈მრ. / ᲛᲠ. /Ⴋⴐ.〉―⚧〈მქს. / ᲛᲥᲡ. /Ⴋⴕⴑ.〉】ジョージア
【♀〈𐐣𐑆.〉―♂〈𐐣𐑉.〉―⚧〈𐐣𐐿𐑅.〉】アメリカ英:デセレット文字
【♀〈מ״ס〉―♂〈מ״ר〉―⚧〈מק״ס〉】ヘブライ - Ms.の読みは〈מיס〉[ミス]が多いが、稀に〈מיז〉[ミズ]も見られる。
【♀〈مس〉―♂〈مر〉―⚧〈مكس〉】アラビア - 本来は末尾にピリオド《.》が付く。
【♀〈مس〉―♂〈مر〉―⚧〈مک‌س〉】ジャウィ
【♀〈މސ〉―♂〈މރ〉―⚧〈މކސ〉】ディベヒ
【♀〈मिस〉―♂〈सि॰〉―⚧〈मक्स〉】ヒンディー - ミスター〈मिस्टर〉の場合に限り省略される。
【♀〈मिस〉―♂〈सि.〉―⚧〈मक्स〉】ネパール - ミスター〈मिष्टर〉の場合に限り省略される。
【♀〈মিছ〉―♂〈মি.〉―⚧〈মিক্স〉】アッサム - ミスター〈মিষ্টাৰ〉の場合に限り省略される。
【♀〈মিজ.〉―♂〈মি.〉―⚧〈মিক্স.〉】ベンガル - ミスター〈মিষ্টার〉の場合に限り省略され、省略されない敬称もピリオド《.》を付加する場合がある。
【♀〈ਮਿਸ〉―♂〈ਮਿ.〉―⚧〈ਮਕਸ〉】パンジャブ - ミスターの場合に限り省略される。
【♀〈𑐩𑐶𑐳〉―♂〈𑐩𑐶𑑏〉―⚧〈𑐩𑐎𑑂𑐳〉】ネワール - ミスター〈𑐩𑐶𑐳𑐚𑐬〉の場合に限り省略される。
【♀〈ମିସ〉―♂〈ମି.〉―⚧〈ମିକ୍ସ〉】オリヤー - ミスターの場合に限り省略される。
【♀〈ᱢᱥ.〉―♂〈ᱢᱨ.〉―⚧〈ᱢᱠᱥ.〉】サンタル
【♀〈మిస్〉―♂〈మి.〉―⚧〈మక్స్〉】テルグ - ミスター〈మిస్టర్〉の場合に限り省略される。
【♀〈മിസ്〉―♂〈മി.〉―⚧〈മക്സ്〉】マラヤラム - ミスター〈മിസ്റ്റർ〉の場合に限り省略される。
【♀〈มส.〉―♂〈มร.〉―⚧〈มกซ.〉】タイ
【♀〈ມສ.〉―♂〈ມຣ.〉―⚧〈ມກ.〉】ラオ
【♀〈ⵎⵙ.〉―♂〈ⵎⵔ.〉―⚧〈ⵎⴽⵙ.〉】アマジグ
【♀〈𐑥𐑟〉―♂〈𐑥𐑮〉―⚧〈𐑥-〉】イギリス英:シェイヴィアン文字 - ラテン文字表記と同じく、省略を表すピリオド.》は付加しない。

英語作品タイトルでMs.が付くものの日本語作品タイトルについて

英語表記によるタイトルで〈Ms.〉が使用されているもので日本語におけるタイトルでは既婚・未婚を問わない〈ミズ〉あるいは未婚女性の意の“Miss”の略語あるいは慣用借用語としての〈ミス〉のいずれかとなります。敬称のミズが日本の作品で恐らく最初にタイトルとして使用されたものは昭和53年8月21日にCBSソニー(現:ソニー・ミュージック)からシングルレコードが発売された南沙織さん歌唱の『Ms.』です。
その翌年の昭和54年2月3日に放送が開始されたテレビ朝日系列『スーパー戦隊』シリーズ3作目で、東映の八手三郎先生原作としては1作目となった東映とマーベル社の提携作品『バトルフィーバーJ』では、マーベル社の漫画『ミズ・マーベル Ms. Marvel』の主人公がモデルとなっている〈ミスアメリカ Ms. America〉が登場し、ミズからミスに変化したネーミングとなっています。

英語における既婚・未婚を問わない女性の敬称であるミズが知られるようになってから米・ゼネラルコンピュータ社の開発による米・バリー社からアーケードゲームとして発表された、ナムコ(現:バンダイナムコエンターテインメント)の『パックマン』シリーズの派生作品『Ms. Pac-Man』における日本語タイトルは『ミズ・パックマン』と原語に忠実な表記となっています。21世紀に入ってからのアメリカにおける『ミズ・パックマン』の権利問題の影響で、バンダイナムコ側の『パックマン』シリーズ作品に登場するミズ・パックマンが別キャラクターのパック・マムに差し替えられる状況になっています。

平成時代に入ってからのアメリカの映画『Dr. Jekyll and Ms. Hyde』における日本語タイトルで『ジキル博士はミス・ハイド』のように、固有名詞におけるMs.の翻訳表記にミズかミスかの表記揺れが見られるようです。

Ms.におけるミズとミスの表記揺れが見られる言語

英語〈Ms.〉におけるミズとミスの発音による表記揺れは、ペルシア語の〈میز〉[ミーズ]と〈میس〉[ミース], 韓国語の〈미즈〉[ミジュ]と〈미스〉[ミス], アムハラ語の〈ምዝ〉[ミズ]と〈ምስ〉[ミス]などが見られます。