恋愛 英語クラスの物語#66: 「〔経験不足であまりに〕うぶな、ばか正直な、考えが甘い」

みなさま、こんにちは。 今回は「〔経験不足であまりに〕うぶな、ばか正直な、考えが甘い」を英語で言ったらどうなるのかについて取り上げてみたいと思います。

今回の一発表現は

Naive / too naive

で、如何ですか? このフランスを先祖にもつ「Naive」さん、オリジナルのフランス語の意味ではNaïf/ve の複数で「Naive」

Naïf/ve :素直な、無邪気な

だとか、ほぼ英語に生のまま取り入れられていますね。 

今回の使い方: シーン 久々の登場、素子さんと彼氏の会話

彼氏: ねー ねー 素子ちゃん。僕たち結婚して幸せになれるよね?

素子さん: What? You are too naive. Get real!!!
     (えー? あなたは甘いのよ(世間知らずなのよ) 現実的になりなさい!!!)

いつもながら、現実的な素子さん、いまだに求職中の彼氏をみて「おめーな、仕事もまだ見つかっていないのに、夢ばっかりいってんじゃね~ょ。 世の中、そんな甘くねー ベイシックインカムなんてまだ先なんだよー」と心の中で叫ぶのでした。 でも、彼と別れない素子さん、どんな理由があるのでしょうか? 著者も理由を知りたいです。

_*_*_  「甘い」別バージョン
恋愛 英語クラスの物語#60: 「考えが甘い! / 考えが甘いのよ!」
https://note.com/plot47/n/nf3e013ea62e3

_*_*_Get realの使い方
恋愛 英語クラスの物語#37:「どうでもいいこと!」
https://note.com/plot47/n/n659566265434
_*_*_

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。