【読書録】英米人のものの見方を理解するための教養の英語②
前回に続き、
の読書録となります。
私はキリスト教徒でもなんでもないので、これまで聖書を学習したこともなく、聖書の体系的な理解は皆無です。ですので、本書では、英語表現及びその聖書におけるエピソードが解説されていたのですが、正直❔の連続でした。従い、体系的な理解はあきらめ、個人的に面白い表現、雑学を収集する戦略に舵を切りました(開き直りますが、読書ってそれでいいと思う)。
以下、個人的な面白い箇所のメモです。
・三つの罰
アダムとイブが禁止事項を破ったために生じた原罪(the original sin)。
それに対する罰として、人間には以下三つが課された。
①女性には、子供を産む苦しみ
②男性には、額に汗を流して(in the sweat of ones face)働く苦しみ
③すべての人間に対する命の期限
→これ、むちゃくちゃ「男は仕事、女は家庭」の考え方ですね。
・モーセの十戒(The ten Commandments)
①Thou shalt have no other gods before me.
俺以外の神を持っちゃダメ
②Thou shalt not make unto thee any graven image.
偶像作っちゃダメ
③Thou shalt not take the name of the LOAD thy GOD in vain.
みだりに神の名前呼んじゃダメ。
④Remember the sabbath day to keep it holy.
安息日を神聖な日としてね。
⑤Honour thy father and thy mother.
両親を大切に
⑥Thou shalt not kill.
殺しちゃダメ。
⑦Thou shalt not commit adultery.
ゲス不倫ダメ
⑧Thou shalt not steal.
盗んじゃダメ
⑨Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
近しい人に嘘ついちゃダメ。
⑩Thou shalt not covet thy neighbour's house.
近しい人のものを欲しがっちゃダメ。
→モーセは結局何が言いたい?というかモーセの位置づけがわからん。。
・目には目を
「目には目を」の語源である An eye fayor an eye, a tooth for a toothは、
「やられたらやりかえせ」ではなく、「やられたら、同じ分だけやりかえすべきであり、必要以上にやりかえしちゃいけない」すなわち、同害報復法を主張する諺。
・そんな意味があるのねシリーズ
Shibboleth(合言葉)
→発音が難しい単語であり、合言葉として使用された模様
a David and Goliath contest(弱者と強者の戦い)
David and Jonathan(無二の親友)
David and Bathsheba(不倫/三角関係)
→David登場率高し。
Spare the rod and spoil the child(鞭を惜しめば子はだめになる)
Prosperity makes friends, adversity tries them.(繁栄は友を作り、逆境は試す)
Ask a silly question and you get a silly answer(愚問は愚答を生む)
A good wife is a good prize.
Judas Kiss(ユダの接吻:罪深い裏切り行為)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?