「わたしたちの使う言葉は 音を奏でるだけです
でも 詩人の言葉は 光を放つのです」
原題は〈 La nuit est mon royaume〉「夜は私の王国」。
事故で失明した男性にジャン・ギャバン、視覚障害をもつ女性教師にシモーヌ・ヴァレール。
引用詩はボードレール 「風景」。福永武彦訳を使用しました。
ラストシーンの「LUX IN TENEBRIS」については〈ウィキペディア〉によると
参考リンク:ボードレール「風景」の邦訳
福永武彦訳 『ボードレール全集 第1巻』人文書院 https://dl.ndl.go.jp/pid/1695087/1/147
鈴木信太郞訳 『惡の華』世界文学全集 第26 (ポオ,ボオドレール)筑摩書房 https://dl.ndl.go.jp/pid/1336412/1/160
堀口大學訳 『堀口大学全集 4』小沢書店 https://dl.ndl.go.jp/pid/12481276/1/85
佐藤朔訳 『世界詩人全集 第7』新潮社 https://dl.ndl.go.jp/pid/1342544/1/68
村上菊一郎訳 『悪の華 : 全訳 改版』角川文庫 https://dl.ndl.go.jp/pid/1697095/1/70