見出し画像

BBC英語ニュースmemo | 米UCLAで親パレスチナ派に親イスラエル派が暴力 州知事は警察対応の「遅れ」批判

オリジナルの英語BBC News
翻訳版のBBC News Japan

■ law enforcement | 警察

アメリカの警察組織の構成は日本と違い複雑なので、policeよりもlaw enforcementの方が広く「警察的組織一般」を指します。詳しくはWikipediaの「アメリカ合衆国の警察」で。
"Law enforcement simply stood at the edge of the lawn and refused to budge as we screamed for their help," UC Divest at LA, a group involved in the encampment, said in a statement.
「警察は芝生の端に立っているだけで、我々が助けを求めて叫んでも動こうとしなかった」と、抗議の野営に参加していたグループ「UC Divest at LA」は声明で主張した。

■ donning black outfits and white masks | 黒い服装に白いマスクを着けた

donは「服や帽子を着用する」という動詞。wearよりも特定の機会や目的のためという意味が強い。
Footage online shows that, as midnight approached on Tuesday, a large pro-Israeli group donning black outfits and white masks arrived on campus and attempted to dismantle barriers.
オンラインで見られる動画では、1日に日付が変わるころ、黒い服装に白いマスクを着けた親イスラエル派の大規模集団がパレスチナ支持の野営地に到着し、バリケードを取り除こうとしている様子が確認できる。

■ abhorrent | 忌まわしい

morally repulsive. 忌まわしさを表す単語はdisgustingやloathsomeやdetestableなど数多いですが、abhorrentはかなりフォーマルな単語です。
Los Angeles Mayor Karen Bass slammed the clashes as "absolutely abhorrent and inexcusable".
ロサンゼルスのカレン・バス市長は、「まったく忌まわしい、許しがたい」衝突だと非難した。

こういう事態が起きてくると、「早期の警察の介入もやむなしか…」という気がしてきますが、それこそが狙いだったりして?


自分の勉強用に週に数本こうして記録していきます。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?