見出し画像

BBC英語ニュースmemo | 【米大統領選2024】 ハリス副大統領はトランプ前大統領に勝てるのか? 民主党で期待高まる

オリジナルの英語BBC News
翻訳版のBBC News Japan

■ dwarfed by | ~とは比べものにならない

significantly smaller or less impressive compared to another. 御伽話の小人の意味を持つdwarfですが、動詞だと「小さくする」「成長を妨げる」の意に。
It was the kind of event that the first female, black and South Asian American vice-president has regularly attended throughout her three-and-a-half years as Joe Biden’s deputy, usually trailed by a small press pack dwarfed by that which follows the president himself.
女性で黒人、そして南アジア系アメリカ人として初めて副大統領となったハリス氏は、ジョー・バイデン大統領の副官としての3年間半に、このようなイベントに定期的に出席していた。通常、後を追う報道陣は小規模で、大統領の大人数の報道陣とは比べものにならなかった。

■ woeful | 精彩を欠いた

マイルドな訳になっていますが、full of woeなので「悲惨な」「悲痛な」「非常に劣った」がwoefulの通常の意。
But as panicked Democrats a thousand miles away in Washington weighed replacing 81-year-old Joe Biden as the party’s candidate for November’s election following his woeful and sometimes incomprehensible debate performance against Donald Trump, the number of reporters trailing Ms Harris had swelled to dozens.
しかし、バイデン氏がドナルド・トランプ氏前大統領との討論会で精彩を欠き、時に理解不能なパフォーマンスを見せたことをきっかけに、ここから1千キロ離れた首都ワシントンではパニックに陥った民主党員たちが、11月の大統領選挙の党候補を違う人物にすげ替えることを検討している。そうしたなか、ハリス氏を追う記者の数は数十人に膨れ上がった。

■ heavily-scrutinised | 強烈に精査された

something has been thoroughly examined or subject to intense scrutiny. scrutinizeは「細かい所まで徹底的に調べる」。
Since the debate and its fall-out, Ms Harris has altered her schedule to stick close to the president. She appeared at a heavily-scrutinised meeting last Wednesday where Mr Biden sought to reassure powerful Democratic governors about his fitness for office.
CNNの討論会とその余波を受けて、ハリス氏は大統領に密着できるようスケジュールを変更した。3日には、バイデン氏が有力な民主党知事たちに自身の適性をアピールした会合にも、ハリス氏は出席した。

バイデンが自ら降りなければ始まらない話ではありますが、正直、そこでハリス以外の人が指名されると党の基盤は弱まるでしょうね。「勝てるならなんでもあり」を体現するわけですから(で負けたら目も当てられない…)。


自分の勉強用に週に数本こうして記録していきます。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?