見出し画像

BBC英語ニュースmemo | 「戦争が現実の脅威に」、欧州は準備できていないとポーランド首相が警告

オリジナルの英語BBC News
翻訳版のBBC News Japan

■ for the good of | 〜欧州の(利益の)ために

日本語版では「欧州では誰も安心してはいられなくなる」と読み換えられて訳されています。Polish Prime Minister Donald Tusk has warned Europe is in a "pre-war era" and Ukraine must not be defeated by Russia for the good of the whole continent.
ポーランドのドナルド・トゥスク首相は29日、欧州は「戦前の時代」に突入しており、ロシアの侵攻を受けるウクライナが敗れれば、欧州では誰も安心してはいられなくなると、はっきり警告した。

■ lowest ebb | 最悪の水準

ebbは衰退や引き潮の意。景気や関係性に用いられることが多い。
After Russia launched its full-scale war in Ukraine in February 2022, relations with the West reached their lowest ebb since the worst days of the Cold War.
ロシアがウクライナへの全面戦争を開始してから、西側諸国との関係は冷戦以来の最悪の水準にまで落ち込んでいる。

■ ammo | 砲弾

ammoはammunitionの略。発射される武器。兵器。攻撃材料。
He said Ukraine had lost territory it would "undoubtedly have retained" had it been supplied with sufficient ammo and air defence system, and described the situation in some battle areas as "tense".
また、ウクライナは「十分な数の防空システムと砲弾」があれば「間違いなく維持できた」はずの領土を失ったとし、ウクライナは追加の援助とミサイルが届くことを望んでいると語った。

「ポーランド首相の発言」と捉えれば「まあそうだろうな」という感じですが、トゥスク首相は「EU大統領」とも呼ばれる元欧州理事会議長なんですよね。


自分の勉強用に週に数本こうして記録していきます。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?