[韓国語会話] 韓国語で 「あなた」? 「自分」? 使い方 見分け方
韓国語で「あなた」は、基本的には名前!!
質問されて説明に困るのは沢山ありますが、その中でも少し面白いのが二人称の呼び方です。他の言語と違い、韓国語での二人称は弱いと言われてますし、独特な面があると思います。
一番言いたいのは、市販のテキストとか学習記事とかドラマの中で出てくる呼称は、実際!!と少し違う時があるという事です。
けれどすごい決まった法則や文法があるわけでもなく、文で説明されてピンとくるわけでもないので、シンプルに場面場面で見て行きましょう。
①職場でや、初めて知り合った人
「이진기 씨」「이진기 님」のように フルネームの後ろに 씨 か 님 、若しくは「이진기 과장님」 のようにフルネームに肩書きをつけて呼びます。最近では社内雰囲気が平等で柔らかい所が多いので、上下関係問わず 〇〇〇 님 と呼び合うのもよく聞きます。
ただ、絶対に言っちゃ行けないのは、⚠️苗字だけでは言わない事です。
ちなみに、フルネームを字で書く時は、苗字と下の名前を全部くっつけて書きましょう。
②プライベートで仲良くなった人
もし大人同士で、プライベートで仲良くなったり、友達のような感覚になった相手なら、「진기 씨」のように下の名前に 씨 をつけて呼ぶのが一番無難です。
すごい仲が良かったり、若しくは交際している相手なら 오빠, 누나 等も可能だと思います。
ちなみに韓国人のこのような呼び方は、プライベートの付き合いで普通に出る表現です。
③会話の中で二人称「you」の最も無難な使い方
名前になります。上で綴ったように、フルネーム 씨,님, 若しくは、下の名前 씨 が確実だと思います。
이진기 씨
이진기 님
진기 씨
진기 님
진기
ちなみに、パンマル(友だち言葉)で、名前の呼称は下の方の記事を御参照ください。
④ 당신(✕ ) 너, 네 (△) ⇒ 名前で!!
당신 は、日本語では「あなた」ですが、韓国語だと、個人的には少し古い感じの?夫婦間の呼び方のように感じます。
特に他人に使う場合は、相手を貶すような感じもあるので、ドラマ等で喧嘩シーンで出てきたりします。
너는~ 네가~ は、完全に砕けた言い方で、同じ歳、年下に向かって使える場合もありますが、家族同士くらいのレベルなので、外国人としては、いくら砕けた同士だとしても、名前にした方が聞いてて優しくて自然です。
ちなみに 네가~ の発音は 「니가~」になるのでそこもチェックです。
⑤ その他の 그대, 자기, 자네, 귀하 等は気にしない
그대 ⇒ 詩や歌詞くらいにしか出ない「君」
자기 ⇒ 呼びとして「ダーリン」
자네 ⇒偉い人から下の人への命令調の「君」
귀하 ⇒畏まった文体の「貴方様」
ドラマ等からだとその他にも色々呼び方があるように感じると思いますが、非常に制限された言い方なので、気にしなくても良いです。
韓国語で「自分」は、使い方に注意!!
① 基本は 저는~ 제가~, 나는~ 내가~
日本語に、「自分」が一人称として機能しますが、韓国語では注意が必要です。辞書などで調べると「自分」は、자신, 스스로 が出ますが、
基本は、저는~ 제가~にしてください。身内的な間柄なら 나는~ 내가~も可能です。
② 자신 ⇒自分自身!! 人の後ろに付ける!!
韓国語で 자신 という言葉は、「わたし」としての「自分」ではなく、不特定多数としての一人称です。
例えば、
*자신의 꿈을 위해 열심히 사는 사람들.
自分の夢のために一生懸命生きる人達
普通の使い方としては、
★★★前に(「わたし」を含んで)必ず人(名前)を置きます‼️
*그 사람 자신이 생각해야 한다.
その人自身が考えなければならない
*제 자신이 자랑스럽습니다.
自分が誇らしいと思います
③ 스스로 ⇒自ら!! 人の後ろに付ける!!
こちらも日本語には「自分」として出ていて、자신 と同じく、不特定多数としての自分ですが、스스로 の後ろには⚠️行動性が来るという点が 자신 と違う所です!!
*학생들이 스스로 만든 작품.
生徒たちが自ら作った作品
자신 と同じように 스스로 も
★★★人を前に置いて言うのが普通です。
*아들이 스스로 생각하도록 도와주고 싶어요.
息子か自分で考えるように手伝ってあげたいです
*제 스스로 여러가지 일을 시작한 한해였어요.
今年は自分で色々な事を始めた一年でした。
つまり、
스스로 は、「自ら」「自発的」のニュアンス‼️
※友達の名前を呼ぶ時は下の方 の記事をご参考ください😊⤵︎ ︎