[韓ドラ字幕]~eye love you~テオの心の声(8話)「보내다」の使い方の勉強も!
昨日も観ました!8話でしたね。
なんというか、happy end だと信じたいです。(宣言? ^^;) でも、心の声から伝わる感じが、韓国人のわたしには色んな意味にもきこえました。
「一緒に」;「함께」と「같이」の違い
「함께」も「같이」も、基本「一緒に」で同じ意味です。でも「같이」よりもっときれいで丁寧で書き言葉的な感覚があります。先ずは、「一緒に」ではなく「共に」が言いたい場合は「함께」を使えば確実たと思います。
함께 하는
後ろに「하다」が来ると「一緒にする」ですが、場面によって「一緒にできる」「一緒にいられる」という風に「できる(可能)」の意味として翻訳されます。
韓国語には、「可能」「成就」の表現が日本語より少ないかも知れません。
例
*만나서 반갑습니다.
(お会い出来て嬉しいです)
행복하게
「幸せに」
形容詞の「행복하다」の語尾に「-게」が付くと、「~に」「~く」の副詞になるパターンです。副詞なので後ろに動詞が来ます。
보내고 싶어
「過ごしたい」
「過ごす」の意味の、動詞「보내다」の後ろに「-고 싶다」付けると「過ごしたい」になります。「-어/아」で終っているので、「-아/어요」のパンマル(ダメ口)。
★独学の方はよく「싶어요」だけで覚えてしまいがちですが、前の-고がないと伝わらないので注意が必要です。
「過ごす」の「보내다」と「지내다」の違い
基本的には「보내다」は「送る」、「지내다」は「過ごす」です。なので、挨拶でよく耳にする「잘 지내셨어요?(お元気ですか/お元気でしたか)」の中で使われるのが「지내다」になります。
つまり「지내다」には、それ自体で「時間(日常)の過ごす」のニュアンスが既に含まれています。
しかし「보내다」は「○○を送る(過ごす)」のように、前の方に具体的な名詞が来る必要があります。「楽しい時間を過ごす」「年末年始を楽しく過ごす」のような感覚です。
例
*즐거운 시간 보내세요
(楽しい時間を過ごしてください)
*주말은 잘 보내셨어요?
(週末はよくお過ごしでしたか)
こちらも、フレンドリーな挨拶の決まり文句としてよく使われるので、おすすめな表現です。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?