見出し画像

【姫麻雀】雀姬から学ぶ中国語 第2回

雀姬のサイトに以下のような何切る問題のページがありました

【攻防判斷】這張牌該怎麼打?

このようなタイトルの何切る問題の記事です何切るの内容は一旦置いておいて、今日は中国語の読解をしていきましょう



【攻防判斷】這張牌該怎麼打?

「攻防判斷」は日本語と同様に「攻防判断」でよいでしょう
「断」の字体は違いますね

「這」は「これ」という指示代名詞です

「張」には「掲げる」といった意味があります

「該」は「その」という指示代名詞で、「怎麼」は「どのように」という意味の疑問代詞です
これを組み合わせて「該怎麼」で「どうすべきか」という意味を持ちます
また、「麼」は「么」の繁体字です

「打」は打牌の打ですね

まとめると、

「【攻防判断】ここに示した牌からどれを打つべきでしょうか?」


では、ここからHP内の本文も訳していってしまいましょう

【攻防判斷·題目介紹】●南2局1本場,自己最後的莊了。現在情况是自己17200的3位,距離1、2位差距比較大,不過當前的手牌點數還不錯,有3張寶牌。4位的下家碰了一組白,可能想快速過掉自己的莊。現在摸到了3索,打什麼好呢?


【攻防判断・題目介紹】

「題目」は「題目」のままでよいですね

「介紹」の意味も「紹介」と同様ですが、漢字の順序が逆になっているのですね


南2局1本場

南2局1本場ですね

自己最後的莊了

「自己」は「自己」、「最後」は「最後」です

「的」は「の」にあたる助詞です

「莊」は「荘家」を指します。荘家は親番の事で、親と子をそれぞれ荘家と散家と呼ぶことがあります。

「了」は完了形を表す助詞で、「~した」や「~している」となります

一般的には「動詞+目的語+了」や「動詞+了+目的語1+目的語2」という形をとりますが、この文中には動詞にあたる語がなさそうです。「荘」が「親をやる」という動詞的働きをしているのかもしれません。

まとめると、「自分の最後の親番をしています」


現在情况是自己17200的3位

「現在状况」は「現在状況」でよいですね
「況」の字の偏がさりげなく異なっています

「是」には「はい」という意味があると第一回で学びましたが、他に重要な使い方があります

「是」は「…は~である」という助動詞です

英語でいうbe動詞と同じだと考えると良いでしょう

まとめると、「現在の状況は自分が172000の3位です」


距離1、2位差距比較大


「距離」は「距離」でよいでしょう
後ろに「1、2位」と目的語がおいてあります

「差距」は「差異」や「隔たり」といった意味があります

「比較」は「比較する」といった動詞的意味や「比較的」といった副詞的意味、「~と比べて」といった前置詞的意味があります
今回は後ろに「大」という形容詞が来ていることから副詞として扱うのが自然でしょう

「大」は「大きい」という意味です

まとめると、「1,2位との距離の差は比較的大きい」


不過當前的手牌點數還不錯


「不過」で「しかし」という接続詞になります

「當前」で「目下」「現段階」という意味です
「當」は「当」の繁体字です
差し当たり目の前というイメージですかね

「點數」は「点数」です
それぞれが繁体字になっているだけです
「手牌點數」で「手牌の打点」と読み取るのが良さそうです

「還」は副詞的に多くの意味を持つ単語です
今回は前後の文脈から「案外」と訳すのがよいでしょう

「不錯」は「かなり良い」という意味になります
「錯」では「良くない」という意味ですが、それに否定の「不」が付くことで二重否定になります。二重否定は強調を表しますよね


まとめると、「しかし、現状の手牌の打点は存外にかなり良い」


有3張寶牌


「有」は「~が有る」というそのままの意味です
主語が省略されることのある動詞で、今回は「手牌」が省略されています

「張」は量詞で、概ね日本語の「枚」と同じ使い方をします

「寶牌」はドラのことです
「寶」は「宝」の繁体字です


まとめると、「ドラが3枚ある」


4位的下家碰了一組白


これは今までの知識を使うとすぐに訳せてしまいますので、訳してしまいましょう

「4位の下家は一組の白をポンしています」


可能想快速過掉自己的莊


「可能」は「~かもしれない」という副詞です

「想」は「~したい」を表す助動詞です

「快速」は「高速」です
日本でも快速電車なんて言いますよね

「過」はそのまま「過ぎる」です

「掉」は「落ちる」「失くす」という意味です
また、これは動詞の後ろについて「(動詞したことで)なくす」という補語的役割をします

「過掉」と合わせて「過ぎて失くす」から「パスする」などと訳すと自然な感じになりそうですね


まとめると、「自分の親番を素早くパスしたいかもしれません」



現在摸到了3索


「摸」はツモの事です
「ツモ」は「自摸」と書きますし、つもって捨てる動作を「摸打」と言いますよね

「到」は「やってくる」という意味です

まとめると、「現在3索をツモってきました」


打什麼好呢?


「什麼」は「何」という意味の疑問代詞です

「好」は「良い」という意味です

「呢」は「~ですか」という疑問を表す助詞です
選択疑問文では「呢」を使います

まとめると、「何を打つのが良いですか?」









さあ、だらだらと一フレーズごとに日本語訳をやってきましたので、最後に総まとめで日本語らしく訳していきます

【攻防判斷·題目介紹】●南2局1本場,自己最後的莊了。現在情况是自己17200的3位,距離1、2位差距比較大,不過當前的手牌點數還不錯,有3張寶牌。4位的下家碰了一組白,可能想快速過掉自己的莊。現在摸到了3索,打什麼好呢?

【攻防判断・問題】・南2局1本場、自分の最後の親番です。現在の状況は17200点持ちの3着目で、1着目2着目との点差は比較的大きいですが、手牌の打点はドラが3枚あってかなり良いです。4着目の下家は白をポンしており、親を早く流そうとしているかもしれません。今、3索をツモって来たところで、何を切るのが良いでしょうか?





いい感じになりましたね
















SMILE TECHさん、日本語への翻訳職にわたしの採用は如何でしょうか?












それでは今回の記事はここまでといたします

何切るの検討や、解答ページの翻訳はまた後日の記事で行うこととします

ミスの指摘や質問等はマシュマロやコメントやTwitterにてお待ちしております

では、また明日の記事でお会いしましょう

明日の記事も未定です

マシュマロ


前回の中国語記事

ちょっと真面目な戦術日記

牌譜検討記事






この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?