見出し画像

Cassandra / taylor swift(英詞 / 和訳)

テイラー・スフィウトの11枚目のアルバムとなる「THETORTUREDPOETSDEPARTMENT: THE ANTHOLOGY」の27曲目に収録されている曲。

#テイラー・スフィウト #taylorswift #歌詞和訳 #和訳
LYRICS
I was in my new house placing daydreams
私は新居で白昼夢を見ていた。

Patching up the crack along the wall
壁に沿って亀裂を補修する

I pass it and lose track of what I'm saying
通り過ぎて、自分が何を言っているのかわからなくなる。

'Cause that's where I was when I got the call
電話を受けたとき、私はそこにいたからだ。

When the first stone's thrown, there's screaming
最初の石が投げられると、悲鳴が上がる

In the streets, there's a raging riot
ストリートでは暴動が起きている。

When it's "Burn the bitch, " they're shrieking
"あの女を焼き殺せ "と叫んでいる。

When the truth comes out, it's quiet
真実が明らかになるとき、それは静かだ

So, they killed Cassandra first 'cause she feared the worst
カサンドラが最悪の事態を恐れたからだ。

And tried to tell the town
そして町に伝えようとした

So, they filled my cell with snakes, I regret to say
だから、彼らは私の独房を蛇でいっぱいにした。

Do you believe me now?
私の言うことを信じるかい?

I was in my tower weaving nightmares
私は塔の中で悪夢を織っていた。

Twisting all my smiles into snarls
笑顔が唸り声に変わる

They say, "What doesn't kill you makes you aware"
彼らは言う。"あなたを殺さないものは、あなたを気づかせる "と。

What happens if it becomes who you are?
もしそれが自分自身になってしまったら?

So, they killed Cassandra first 'cause she feared the worst
カサンドラが最悪の事態を恐れたからだ。

And tried to tell the town
そして町に伝えようとした

So, they set my life in flames, I regret to say
だから、彼らは私の人生を炎上させた。

Do you believe me now?
私の言うことを信じるかい?

They knew, they knew, they knew the whole time
彼らは知っていた。

That I was onto something
私は何かを掴んでいた

The family, the pure greed, the Christian chorus line
家族、純粋な欲、クリスチャンのコーラスライン

They all said nothing
みんな何も言わなかった

Blood's thick but nothing like a payroll
血は濃いが、給料のようなものはない

Bet they never spared a prayer for my soul
彼らは私の魂のための祈りを惜しまなかったに違いない。

You can mark my words that I said it first
私が最初に言ったことだから、私の言葉を覚えておいてほしい。

In a morning warning, no one heard
朝の警告では、誰も聞かなかった

I patched up the crack along the wall
壁のひび割れを補修した

I pass it and lose track of what I'm saying
通り過ぎて、自分が何を言っているのかわからなくなる。

'Cause that's where I was when I lost it all
すべてを失ったとき、私はそこにいたからだ。

So, they killed Cassandra first 'cause she feared the worst
カサンドラが最悪の事態を恐れたからだ。

And tried to tell the town
そして町に伝えようとした

So, they filled my cell with snakes, I regret to say
だから、彼らは私の独房を蛇でいっぱいにした。

Do you believe me now?
私の言うことを信じるかい?

Ahh-ahh
ああ

I was onto something
私は何かを掴んでいた

Ahh-ahh
ああ

They all said nothing
みんな何も言わなかった

Blood's thick but nothing like a payroll
血は濃いが、給料のようなものはない

Bet they never spared a prayer for my soul
彼らは私の魂のための祈りを惜しまなかったに違いない。

You can mark my words that I said it first
私が最初に言ったことだから、私の言葉を覚えておいてほしい。

In a morning warning, no one heard
朝の警告では、誰も聞かなかった

No one heard
誰も聞いていない

Not a single word was heard
一言も聞こえなかった

When the first stone's thrown, there's screaming
最初の石が投げられると、悲鳴が上がる

In the streets, there's a raging riot
ストリートでは暴動が起きている。

When it's "Burn the bitch, " they're shrieking
"あの女を焼き殺せ "と叫んでいる。

When the truth comes out, it's quiet
真実が明らかになるとき、それは静かだ

It's so quiet
とても静かだ

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?