復活の恐怖

'あなたがたは十字架につけられたナザレのイエスを捜しているが、あの方は復活なさって、ここにはおられない。 'マルコによる福音書 16:6 新共同訳

この部分を、ギリシャ語で示すとこうなる。日本語の太字の部分がおおむね、ギリシャ語の太字の部分にあたる。
Ιησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε· 

お分かりになるだろうか。日本語では離れている「十字架につけられた」と「復活なさって」が、ギリシャ語の原文では隣接している。

ちょっとややこしいが、ここでこの隣接する二つの言葉を細かく見ていきたい。 ἐσταυρωμένονは σταυρόωの過去完了受動態男性単数形分詞。聖書のギリシャ語動詞において完了受動態とは、その動作がなされて以来、結果の状態が今なお継続しているという意味である。したがって「十字架につけられた」は「十字架につけられたまま」。実際にはイエスの遺体は十字架から降ろされ埋葬されているので、十字架につけられた結果、死んだままという意味になる。

ここから先は

1,712字
この記事のみ ¥ 300

記事に共感していただけたら、献金をよろしくお願い申し上げます。教会に来る相談者の方への応対など、活動に用いさせていただきます。