見出し画像

朝のリレーを英・仏語で

谷川俊太郎さんの「朝のリレー」
一番不親切なフランス語レッスン

谷川俊太部氏聞く. 詩はなくても生きていけるけれども. 音楽なくちゃ生きていけない

"Morning Relay"

When a young man in Kamchatka
dreams of a giraffe,
a young girl in Mexico
waits for the bus in the morning haze.

When a little girl in New York
rolls over in her bed with a smile,
a little boy in Rome
winks at the morning sun that colours the columned capital.

On this earth,
always, somewhere, morning is starting.
We are relaying morning,
from longitude to longitude,
taking turns, protecting earth, as it were.

Prick up your ears a while before you go to sleep
and somewhere, far away, you will hear an alarm clock ringing,
as proof that someone has firmly caught
the morning you've passed on.

http://www.forumjapon.com/forum/viewtopic.php?t=18191&sid=2ab8b7f23ba844bff0526b9716e0d321&partner=rsj

"Le Relais du Matin"

Quand un jeune homme au Kamtchatka
rêve d'une girafe,
une jeune fille au Mexique
attend le bus dans la brume matinale.

Quand une petite fille à New York
se retourne dans son lit en souriant,
un petit garçon à Rome
cligne au soleil matinal qui colore les chapiteaux des colonnes.

Sur cette terre,
toujours, quelque part, un matin commence.
Nous nous relayons le matin.
de longitude en longitude,
ainsi, en quelque sorte, l'un après l'autre, nous protégeons la terre.

Lorsque avant de t'endormir tu tends l'oreille,
tu entends, quelque part, au loin, sonner un réveil.
C'est la preuve que quelqu'un a bien repris
le relais du matin que tu as passé.

http://www.forumjapon.com/forum/viewtopic.php?t=18191&sid=2ab8b7f23ba844bff0526b9716e0d321&partner=rsj

longitude n.f  経度
latitude n.f. 緯度


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?