おもしろ韓国語教室(02)韓国人の名前

日本人の名前で一番よくある名前と言えば「鈴木一郎」さんとか,「山田太郎」さんの例が挙げられますが,では韓国人の名前で,一番ありふれた名前は何だと思いますか。

日本に比べると苗字が少ない分,韓国人の同姓同名の確率は多く,一番ありふれた名前となると,やはり一番多い苗字の「金」なにがしとなるはずです。

「NICE신용평가정보」という信用評価社の保有する韓国人4,200余万件の名前と住民登録番号のデータを分析した結果,韓国で一番多い名前は「ハングル表記」で김영숙さんで,韓国全土で何と4万人以上いるそうです。この結果は今から10年ぐらい前から変わりないそうです。

2位も女性名の김정숙さんで3万人余りいるそうです。しかし,3位の김정희,4位の김영희さんは,ハングルだけでは男女の別はわかりませんね。

韓国では,昔は漢字の意味を重視し,男女ともに漢字を使った名前をつけるのが一般的でした。韓国にも,日本同様に人名用漢字というものがあり,漢字で名前を付けるときはその中から選ばなければなりません。

男女の名前に使う漢字の区別は,かなり明確で,男の名前には,철(哲・鐵),준(俊・濬・晙),형(亨・炯),호(浩・鎬・虎・昊),병(炳・秉),섭(燮),광(光・洸),욱(旭・郁・昱・煜),재(宰・載),범(範),태(泰),국(國),희(熙)のような硬い発音の漢字が多く使われていました。
 
一方,女の子はというと,やはり古典的には순(順),옥(玉),숙(淑),희(姬),자(子),혜(惠),화(花),정(貞),やや新しくなって진(眞),선(善),미(美)や,아(娥),연(蓮),영(瑛・英),애(愛) ,은(恩),주(珠),지(知・智)などのように発音が柔らかくて明るい感じのものが多く使わる傾向がありました。
 
この人名用漢字には1,800字余りの教育漢字が含まれているので,惡,凶,死,哭,骨,怪,惱などの名前に使うにはふさわしくない字がそのままリストに載っています。

しかし人名というのは,どこの国でも時代とともに変化するものです。いまから45年ほど前の1975年の名前を見てみると,男子には정훈,성호,성훈,성진のように성,훈という読みを当てる傾向があり,また女の子の名前としては은,영を付けた미영,은정,은주,은영などが好まれました。
 
1990年代に入ると하늘や하나など,とくに女の子の名前にハングルの響きの良い名前をつけるのがはやりました。名前も2文字ではなく,洋風のものまで登場しました。

最近では再び漢字の名前をつけるようになっているようで,男の子には서준,민준,女の子には서영,서윤と言う名前が一番人気だそうです。ただし,統計上はハングル表記ですので,どのような漢字が使われているかはわかりません。

最近の男の子の名前としては,そのほかに하준,시우,도윤,예준,女の子には하은,하윰,서아,서윰という名前が多いそうですが,音だけでは男女の区別が付かなくなってきていますね。
 
ちなみに命名にはハングルと漢字の混用は禁止されていますので,ハングルのみか漢字のみに統一しなければなりません。さらに苗字を除いた名前は5字を超えてはならず,同じ戸籍に記載されている家族と同じ名前も使用してはいけないことになっています。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?