シェア
こうめい@なるぱら
2016年11月2日 05:22
老馬の智、用うべきなり―老馬之智可用也―[原文](韓非子 説林上)老馬之智可用也。[書き下し文]老馬の智、用うべきなり。[原文の語訳]老馬の知恵を借りよう。[解釈]名宰相の管仲が道に迷った際に老馬に先を歩かせて無事に帰還した話が由来です。文自体は老いた馬が道を忘れないように、年長者の経験知は活用すべきということです。できる人は分からないことがあれば相手が誰であって
2016年10月31日 04:31
礼繁き者は実心衰うるなり―礼繁者実心衰也―[原文](韓非子 解老)礼繁者実心衰也。[書き下し文]礼繁(しげ)き者は実心(じっしん)衰うるなり。[原文の語訳]礼が多いだけの者は真心が薄い。[解釈]形にとらわれすぎて気持ちが入っていない人のことです。やたらめったら褒めまくる人を見ていると、単なる安易な社交辞令にしか思えなくなり興ざめすることがありますね。あれこれ礼儀を