海外レンタルサーバで使用した英語集

サーバ(ハードウェア)を調べてもらう

サーバが不調です。
当初は正常に動いていましたが、急におかしくなりました。
何らかの外的要因 が想定されます。

The server is not working properly.
At first, it was operating normally, but then the server suddenly became unstable.
We think that it is from some sort of external cause.

ハードウェアの不調・100tb内のネットワーク内で制限はありませんか?

Perhaps it is a hardware malfunction, or that the network is limited to 100tb?


英会話ができない

英会話が不自由です。どうすれば良いですか?

I just can't use English.What should I do?

英語が不得意なので、このままEメールでお願いします。

Please continue as is on email as I am not very good at English.
(サポートによっては国際電話のみ という場合があります)


アカウントを渡したくない

できれば、rootは渡したくないです。

If possible, I don't want to hand over root.
(サポートによっては調査にrootを渡すよう言ってきます) 


HDD1の交換をお願いする

HDD1の交換をお願いします。

May I please exchange this HDD1 for another?

HDD1の交換作業は完了でしょうか?
(RAID1で2つのHDDを使用しておりました)

Have you replaced HDD1?


メモリーの交換をお願いする

下のようなエラーが出ているので、メモリーの交換をお願いします。

Errors like the ones below are appearing, so please replace the memory.


OSの再インストールをお願いする

OSの再インストールをお願いします。どうすればいいでしょうか?

Please re-install the OS.What should I do?


作業終了後に返事をする

承知しました。こちらも監視を続けたいと思います。

I understand.I will continue to monitor the situation.


ドメインを移管方法を質問する

日本のレジストラ(onamae.com)から.comを移管したいと考えています。
詳細を教えて下さい。

I would like to transfer .com from the Japanese registrar (onamae.com).
Please give me the details.


サーバを増強について質問する

Storageが足りません。1テラバイト、追加することは可能でしょうか?

There isn't enough storage space. Would it be possible to add another terabyte?

メモリ、回線帯域が足りないのですが増やすことは可能でしょうか?

memory and bandwidth will be insufficient. Is it possible to increase it?


サーバ構成について質問する

RAID1を希望します。 

I would like RAID1.

複数台構成は可能ですか? 2台のサーバをLAN接続できますか?

Is a multiple-server configuration possible? Can two servers be connected by a LAN?

新しいサーバを追加で欲しいです。どうすればいいでしょうか?

I would like to add a new server. How would I go about doing this?


データーセンタ工事のお知らせ

201x年8月6日に実施される必須のサーバーメンテナンスのお知らせです。
(データセンタの電源工事でした)

This is a reminder of the required maintenance that will be done on your server Aug 6th, 201x.

メールアドレスの設定が古いままでした。ご迷惑をお掛けしました。
(メールアドレスを間違えていた)

The settings of the mail address were old. Sorry for causing trouble.

メンテナンスの時間はどれくらいですか? 必要な作業はありますか?

How long will the maintenance take? And is there anything that I should do?

電源、回線が切れるのでしょうか? それとも、回線だけでしょうか?

Is the power and the network down or just the network?

電源を切るにはhttps://cp.100tb.com/から切ればいいのでしょうか?

Can I shut it down from https://cp.100tb.com/?

メンテナンスは終了ですか?
12:01AM PDT on Wednesday, 8/6/2014って聞いていましたが、どちらが正しいのでしょうか?

Has the maintenance ended?
I heard it would be at 12:01AM PDT on Wednesday, 8/6/2014, but which is correct?

12時間勘違いしていたようです。
(am/pm 時差に注意です)

It seems I was off by 12 hours. 


サポートへ返事をする

どうすればいいですか?

What should I do?

こちらをお願いします。

I would like to have this, please.

どちらでも構いません。[Salt Lake City]でお願いします

I do not mind either one.Let's go with Salt Lake City please.


サポートへ抗議する

サーバを壊したんですよ?
(RAIDコントローラの交換作業で失敗されました)

The server has been destroyed - do you understand

修理は終わりましたか?もう復旧作業を始めてもいいですか?
故障の説明をお願いします。

Have the repairs finished? Can we start to recovery operation yet?
Please explain about the malfunction.

なぜサポートを打ち切ったのでしょうか?

Why was the support stopped?


サーバを解約する

解約について教えて下さい。

Please tell me about canceling the contract.

サーバの解約をお願いします。

Please cancel the server.

間違いありません、解約をお願いします。

There is no mistake. Please cancel the contract.

他に解約したいサーバです。

Other server we want to cancel the contract for.

来月は解約でしょうか?

Will the contract be cancelled next month?


解約方法を質問する

解約はこの"cansel device"を選択すればいいのでしょうか?

Am I correct in thinking that I should select "cansel device" for cancellations?

期限は21日ですが、数日猶予を貰えないでしょうか。
或いは日割りは可能でしょうか?


The cutoff date is the 21st, but would it be possible to extend the deadline by a few days?
Alternatively, is it possible to pay a daily rate?


解約理由を説明する

サーバ費用を払えないので、移管したいと思います。

I can't pay the server costs, so I think that I would like to transfer.

円安、ドル高でサーバの支払いが厳しいです。
解約の期日などありますか?

With the weak yen and the strong dollar, it will be harder to pay for the server.
Is there a fixed day that the contract will be canceled?

何故か請求されています。
(解約後になぜか請求がきました)

Somehow, I received a duplicate invoice.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?