【英文法】メリット/Merit 違いはなに?
外国語を学ぶことは多くのメリットがある
英語で言えますか?ここで
メリット=merit と訳そうとしている人
ちょっと待ってください!
実は日本語の「メリット」と英語の「merit」はちょっと意味が違うんです!
【日本語】
メリット 「利益がある」
デメリット「利益がない」
【英語】
merit 「長所」「褒められるような価値」
demeritは「短所」「減点」
※やや硬い表現となるので日常会話では
good point/bad pointを使う方が自然です!
では日本語で言うメリットに該当する英語は?
それはadvantageです!
外国語を学ぶことは多くのメリットがある
Learning a foreign language has many advantages.
が正解となります
そのほか、メリット・デメリットについては次のような表現もあります
"pros and cons"は"upsides and downsides"にも置き換えることもできます。
"upside"は上方、"downside"は下方ですが、口語表現でシンプルな「(物事の)良し悪し」を意味することもあります。
"pros and cons"はセットですがこちらは"upside"「利点」、"downside"「欠点」として別々に使うこともできます。
メリット・デメリットの話で「benefit」という単語も浮かびますが、これは何かから出た利益や恩恵を意味します。
よってまとめると
merit
利益のありなしに関わらず、そのものがもっている価値
advantage
他と比較した場合に有利な点(日本語で言うメリットの意味に近い)
benefit
meritやadvantageによって人が実際に得られる利益・恩恵
最後まで読んでいただき、ありがとうございました!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?