【和訳】Slowthai - Never Again -
先日リリースされたSlowthaiのアルバムから。強く胸を打たれたので対訳してみました。対訳するのは2年ぶりくらいかも?💦ぜひ、音だけでなくて歌詞を見てほしい一曲です。
映画のように情景が浮かぶ切ない歌詞と、オフビート気味のエモーショナルなフローが相まって心が揺さぶられます。
[Intro: Ethan P. Flynn]
My shadow stayed on the wall
自分の影が、壁に残っていた
I walked away, I never thought I'd see you again
俺はそこから立ち去って、君にまた会うなんて思ってもいなかった
Twenty four hours passed, another day, oh my god
24時間が経過して、次の日。あぁ、なんてことだ。
I never thought I'd see you again
また君に会うなんて、思いもしなかったよ
When I was waiting for the penny to drop
俺がまだ全然金もないころに
I looked down and there you were
ちょうど目を落としたところに、君がいたのさ
Stuck to my feet, you're still with me
俺はまだ動けずに、君はまだ俺と一緒にいる
I never thought I'd see you again
また君に会うなんて思いもしなかったよ
[Verse 1: slowthai]
Seen your parents in the supermarket
スーパーマーケットで君の両親を見かけたんだ
They said "Hey, how you doin'?" "I'm good, thanks for askin'"
二人は「やぁ、元気かい」って声をかけてきて、俺は「元気だよ、ありがとう」って返した。
"How's thingy doin'?" "Yeah, she's pregnant and she's arguin'"
「ほら、あの子はどうしてる?」って聞いたら、「あぁ、今は妊娠してるんだけど、いつも言い合いをしてるよ…」
"Screwin', 'cause Stuart's been out late partyin'"
「めちゃくちゃな状態なんだ、Stuartが夜通しパーティーに明け暮れてるからさ」
"Who's Stuart? Haven't seen her in a while"
「Stuartってのは誰なんだい?ほら、ずっと彼女に会ってないからさ」
"It's her baby dad, it's kinda sad, he barely cracks a smile"
「あの子の子供の父親だよ、悲しいことにさ。あいつは滅多に笑わない男でさ・・・」
"You might know the lad, he's big and bad, back from the Isle"
あの若い男だよ、知らないかい?島から帰ってきたデカい悪童さ」
"The Isle of Sheppey? That boy must be wild"
「シェピー島?そりゃあ傍若無人なやつだろうね」
*シェピー島はイングランドでは治安が悪いことで有名みたいです。首都圏でいう、川崎南部的な?ノリなんでしょうか。
[Chorus: slowthai]
Still got pictures on my phone
まだ携帯に写真が残ってるんだ
I still sleep on your side of the bed
俺は今でも君が寝てた方のベッドで寝てる
I reflect on things I should forget
忘れなければいけないことを今も思い出しながら
The things I should've said, I wish I did
俺が言わなきゃいけなかったこと、したらよかったこと
[Verse 2: slowthai]
The other day, I tried to look the other way
次の日、俺は別の方向に進もうとしたのさ
But you clocked me, eyes lockin', I didn't know what I should say
でも君が見つめてきて、目を奪われた。俺は言葉も出なかったよ
Yeah, she pushed a pram, like she pushed her men away
あぁ、彼女はベビーカーを押して向かってきた、男たちを押しのけるようにして
And she's always aggravated, same exppression on her face
彼女はいつもイライラしていて、この時も同じ顔をしてたんだ
And she had the nerve to question me, and tell me that I've changed
そして、彼女はズケズケと俺に対して「俺が昔とは変わった」と言ってきた
And she said "You got the best of me and all you did was blame"
彼女は言った「あなたはいつも私を打ち負かして、私のことを非難してた」
I laugh and say "Babe, please can you refrain"
俺は笑って言ったんだ「なぁ、ちょっとやめてくれよ」
She said "You think you're special with your likkle man chain"
でも彼女はつづけた「あなたはそんなチェーンを付けて、自分は特別だと思っているわけ?」
I was shocked, but I couldn't be fucked
俺は動揺したけど、平静を保った
So I thought of my friends, and said "Baby, move on"
一緒にいる友達のことを考えて「なぁ頼むよ、もうやめにしようぜ」といった。
She said "I love you and I'm proud that you became"
「あなたのことを愛してる、あなたが成し遂げたことも誇りに思ってる」と彼女は言った
"Everything you said you would before we was done"
「私たちが付き合ってたときあなたが言ってたこと全てを愛しているし誇りに思っている」
"I know it don't mean much, but you make me beam up"
「大した意味もなかったんだろうけど、私を元気づけてくれた」
"And I hope you get everything you ever dreamed of"
「あなたがずっと願い続けてきたこと全てを成し遂げることを願っているわ」
Taken aback, like a cat grabbed my tongue
俺は狼狽して、何の言葉も返せなかった
Then she grabbed up the pram, and in the blink she was gone
そして、彼女はまたベビーカーを押して、瞬きするまもなくどこかへ行ってしまったんだ
[Bridge]
I walked away, I walked away
俺は、歩き去る。歩き去る
I walked away, I walked away
俺は、歩き去る。歩き去る
I walked away, I walked away
俺は、歩き去る。歩き去る
[Verse 3: slowthai]
I was in the barbers, listenin' to the gossip
床屋に来ているとき、ゴシップニュースが流れてた
On the news a local girl was murdered by her husband
この地域で、女性が旦那に殺されたなんていうニュースだ
They had two kids, and they both had drug problems
このカップルは二人とも薬物中毒で、子供が2人いたらしい
Two seconds, didn't register, then I felt worried
2秒後、何がなんだかわからないまま、急に不安になってきた
I hurried to my phone, butterflies in my stomach
動悸がしてきて、慌てて電話を探した
I rang her older bro, we started screamin', I said "What's up?"
彼女の兄貴に電話して、「やぁ調子はどうだ?!」って叫ぶように言った
He couldn't get the words, so I hung up, then I jumped up
彼は言葉を発する事ができなかった、だから俺は電話を切っ走りだした。
I ran to the block, there was flowers on the shop front
大急ぎで走って向かったら、そこには花が活けられていた。
I dropped to my knees, then I seen a pretty picture
俺は膝から崩れ落ちた。そこにはとてもかわいらしい写真があった
The one she cut me out, that was still up on her Insta'
それは俺が彼女を撮った写真だった。まだ彼女のインスタグラムに消されず残っていたんだ。
Winter Wonderland, eatin' walnuts in December
12月、冬のワンダーランドでウォルナッツを食べてる写真
Every day remember like the 5th of November
11月5のことのように毎日のことを思い出す
[Outro: slowthai]
Still got pictures on my phone
まだ携帯に写真が残ってるんだ
I still sleep on your side of the bed
俺は今でも君が寝てた方のベッドで寝てる
I reflect on things I should forget
忘れなければいけないことを今も思い出しながら
The things I should've said, I wish I did
俺が言わなきゃいけなかったこと、したらよかったこと
I walked away
そして俺は歩き去ったんだ
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?