外資系翻訳あるある・訳すと長い言葉になってしまう
UI の翻訳でよく起こるのが、訳したら原文よりも言葉が長くなってしまい、用意されているスペースに収まらなくなる問題です。
そして、これ、日本語とドイツ語でよく起こる現象です。大学時代ドイツ語の授業をとっていましたが、確かに長い単語が多かった気がします…。
コーディングの段階でボタンの横幅を決めていたりなんかすると、各国語の訳を入れた時にスペースが余ってしまったり、逆にボタンから文字がはみ出てしまったり、あるいはすべてが表示されなかったりするのですが、さすがに最近はあまり見