見出し画像

ながめたが「齋藤史(ふみ)歌集 記憶の茂み」ジェイムズ・カップ、玉城周(選歌・英訳)2002

勿論、となりましょうか。
この本に門前払いされました。
(私が、「日本人もどき」なのがバレましたね。)
そしたら、一昨日きやがれっ!
てなことになりますが、別の門の予定もございまして。

ほんと現代短歌されている方は凄いですね。
現代俳句の方も。

素人では、字面を追っても、言葉が入ってこない。
しかし、短歌や俳句を入門から始めている時間もありません。
(好きじゃないのかも、基礎勉強も。)

作品と、その作者の伝記的なもので、
ようやっと門からでも覗けそうなもんですが。
適当な伝記ものありませんかね。

歌人・齋藤史(1909/ 2/14 - 2002/ 4/26)
父は、斎藤瀏(1879/ 4/16 - 1953/ 7/ 5)
二・二六事件で反乱軍を援助し、投獄される。
歌人としては、佐々木信綱に師事。

この本は、見開きの右側に、齋藤史さんの歌。
左側に英訳されたもの。

初読でひっかかったものだけ、転記。少ないかと。

咲きあふれこぼるるときに容赦なく花はおのれを崩し終りぬ

Overwhelmingly
in full blossom, the time now
comes to spill, without
mercy, flowers that at once
begin their self-destruction

うたのゆくへ Tanka Tracks  P. 110-111

我に似るな似るなと描く作中の女うつくしき不義の笑顔す

I keep on telling.
a woman I am panting.
"Don't recemble me -
Don't recemble -" She gives that
beautiful immoral smile.

密閉部落 P. 130-131

孤独なる野鳥ねむれり背の上に未明の雪のそそぎたるまま

Solitary - wild
bird keeps sleeping, on its back
still a sprinkling of
snowflakes that had fallen in
the grey light of early morn.

風に燃す Burning in the wind  P. 150-151

死者たちの弾く楽音を聴くとして蜻蛉(あきつ)は石に身を寄せゐたり

Wanting to listen
to the sounds of a music
played by the dead, one
dragonfly is hovering
ever closer to the stones.

風に燃す Burning in the wind  P. 161-162

櫻桃の赤らみそむる可愛くて醜(しこ)のむくどり食はずに居れぬ

The cherries looks so
lovely as they bigin to
turn red, So ugly
starlings are just unable
to stop themselves picking them. 

ひたくれなゐ P. 180 - 181

水滴よりつめたく断を下すものわれの背筋に添ひて流れつ

Colder than drops of
cold water, the decision
that must now be made
bigins running all the way
down the channel of my spice.

ひなくれたゐ P. 182 - 183

したたかの寒さの中ぞしたたかなる生き物の顔となりて生くべき

I could not go on
enduring this fierce cold, so
I had to transform
my face to that of a fierce
beast in order to servise.

ひなくれたゐ P. 182 - 183

身体障害者二人を抱へ生きゆくと 縄の梯子が揺れやまぬなり

As my life is spent
bearing two physically
handicapped persons
in my arms, the rope ladder
keeps on forever swaying.

ひなくれたゐ P. 190 - 191

颱風の眼という空の穴あきてはるか遠くより見られつつ居る

In the sky, a hole
is opening - it is cold
#eye of the typhoon".
- I keep on being observed
from a great observed
from a great height overhead.

ひなくれたゐ P. 200 - 201

死せしことまだ無き君ら我に向き強制す<幸せなら手をたたこう>

You, the young one, who
have never known death, keep on
looking at me, and
endlessly ordering me;
"If you're happy, clap your hands!"

うつそ身 P. 292 - 293

遠からず逢ふらむことをかぞふれば生よりも死の仕度が多し

As I reckon I
may soon be meetingthem in
worlds beyoud, I
need more preparation
for death than fpr life itself.

うつそ身 P. 304 - 305

呼びとめて振りむく顔は父ならぬ夫ならぬ前世(さきのよ)の一人の誰か

After I colled out,
a face looked back at me - not
my father's and not
my husband's. - Who could it be.
that person from a previous life?

うつそ身 P. 310 - 311

ぬくぬくとわが中に在る胃や肝の光あたらぬ七十五年

Warm and snug inside
my body - stomach, liver -
though they have never
received the radiance of day
all these seventy-five years.

うつそ身 P. 320 - 321

脱出の必ず成ると信じつつ土の七年蝉は生きゐつ

With the confidence
they will be resurrected
from earth without fail,
the cicadas keep living
for seven years under the ground.

P. 350- 351

往復の切符を買へば途中にて死なぬ気のすることのふしぎさ

How curious it is -
whenever I buy tickets
for a return trip,
it gives me a feeling that
I shall not die on the way.

P. 356 - 357

髪黒く染めずなりたる頃よりか秋の風景に溶けはじめたる

Ever since the time
I stoppeddyeing my hair black
I feel that I am
beginning to blend into
the scenery of autumn.

P. 366 -367