![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/136287182/rectangle_large_type_2_52463d7752f71e69a0e80dc2bf1ec1a6.png?width=800)
Photo by
kuwage
【オーストリア滞在記】番外編 | 日本人と外国人のメールの違い
日本と海外ではメールの書き方が大きく変わるのはよく聞く話で、日本人のメールは前置きが長いのに対し、外国人が書くメールは結論から入るスマートなタイプである。最近、日本人と外国人のメールの違いを実感する機会があったのでそれを記す。
オーストリア滞在に伴うビザ申請のために、ビザ申請センターと大使館とそれぞれメールでやり取りをしていた。
とある件でビザ申請センターに問い合わせた結果、返ってきた返信が、
「お問合せ誠にありがとうございます。オーストリアビザ申請センターでございます。
(中略)
その他、申請に関するご質問がございましたら、お気軽にお問合せくださいませ。」
感謝されるほどの問い合わせ内容でも人物でもない、という野暮なツッコミはおいといて、親しみのある日本式のメールである。
本文中、とある件に関しては、念のため大使館に確認してほしいとのことだったので、その件について大使館に問い合わせのメールを送った。
そして返ってきたメールがこれ↓
「for ***** you need a visa C “Erwerb”/gainful employment.」
いや、短っ!せめて文頭ぐらい大文字にせーや!誰だよ外国人のメール万歳とかいうたの。
結論: 一長一短
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?