マガジンのカバー画像

言葉

71
運営しているクリエイター

記事一覧

「凡百」は基本的には「ぼんぴゃく」と読む。「ぴ」。私はいつも「ぼんびゃく」と呼んでいた。「び」。まあ「ぼんびゃく」でも必ずしも間違いではないようだけど。

ブコメに書いたけど、note にも記録しておこう: 「倶生神」生涯における善行と悪行を漏らすことなく記録し、その人が死を迎えた後、閻魔大王に報告する https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%80%B6%E7%94%9F%E7%A5%9E

angular velocity は角速度、 angular speed あるいは angular frequency は角周波数。和訳は本当に嫌になる。まあこの場合はそもそも angular speed という言葉が混乱の元なんだが。

鼬の道切り(いたちのみちきり) :人との音信が途絶えること。森鷗外の詩「直言」を読んでたら見つけた言葉。

示量性(extensive property)と示強性(intensive property)、和訳はどっちがどっちだっけ、といつも混乱する。理系分野では英語のみにしてほしい

「馬酔木」は「アセビ」か。「アケビ」かと思った。「アケビ」は「木通」、「通草」、「山姫」、「山女」と書くようだ。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%82%B1%E3%83%93

rom com (あるいは rom-com): romantic comedy の略語。例→ https://time.com/6694338/best-rom-coms-on-netflix/

"Grow old along with me! The best is yet to be, the last of life, for which the first was made" --"Rabbi Ben Ezra" by Robert Browning

「最高の目的を達成するために努力策励(さくれい)し、こころが怯むことなく、行いに怠ることなく、堅固な活動をなし、体力と智力とを具え、犀の角のようにただ独り歩め」(ブッダのことば ――スッタニパータ――)

make biscuits という表現は、猫の動画のコメントでよく見かける https://en.wikipedia.org/wiki/Kneading_(cats)